资源描述:
《异化技巧在翻译中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、Foreignizationintranslation摘要:翻译是语言I'可的转换,更是文化之间的交流,然后不同的民族由于民族历史、社会制度、生活方式以至地理坏境的差别,其民族文化存在着各种或大或小的差异,因而翻译时就需要采取不同策略。本文从文化差异角度探讨异化翻译策略的翻译过程屮对保留原作审美特色,而且能够抵御文化霸权和侵略,更好地促进国际文化交流的重要性。关键字:异化、文化差异、国际文化交流Abstract:Translationisasortoftransformationbetweenlanguages,aswellasa
2、ninterculturalcommunication.However,alongwiththedifferencesbetweennationalhistory,socialsystem,lifestyleandgeographicalenvironment,culturaldifferences,moreorless,existamongdifferentcountries,resultinginvarioustranslationstrategies.Fromtheperspectiveofculturaldifferenc
3、es,thepaperattemptstomakearesearchontheimportanceofforeignizationtomaintaintheaestheticcharacteristicsoftheoriginalwork,resist,tosomedegree,culturalhegemonyandinvasionandpromoteintemationalculturalexchanges.Keywords:foreignization,culturaldifferences,internationalcult
4、uralexchangeAccordingtoYanchangandLiuRunqing,languageisapartofcultureandplaysaveryimportantroleinit.Somesocialscientistsconsideritthekeystoneofcultures・Withoutlanguage,theymaintain,culturewouldnotbepossible・Ontheotherhand,languageisinfluencedandshapedbyculture.Inthebr
5、oadestsense,languageisthesymbolicrepresentationofapeopleanditcomprisestheirhistoricalandculturalbackgroundsaswellastheirapproachtolifeandtheirwaysoflivingandthinking.Sinceliterarytranslationplayssuchanimportantroleinculturalexchangeandtransmissionineverysociety,ithasb
6、eengenerallyacceptedthatitisofgreatimportance,significanceandvaluefoetranslatorstoanalyzeandstudythedifferencesoflanguagehabitscausedbyculturaldifferencesinbothChineseandEnglish,toexplaintheinfluenceofculturalcompetenceonlanguagecompetenceonlanguagecompetence,toimprov
7、eculturalcompetenceandawarenessandtoexploreappropriatewaysofdealingwithculturaldifferenceinliterarytranslation.Inhis1998bookTheScandalsofTranslation:TowardsanEthicsofDifference.Venutistatesthat^Domesticationandforeignizationdealwith‘thequestionofhowmuchatranslationass
8、imilatesaforeigntexttothetranslatinglanguageandculture,andhowmuchitrathersignalsthedifferencesofthattext”:Foreignizationisth