汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略

汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略

ID:46231511

大小:1.18 MB

页数:94页

时间:2019-11-21

汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略_第1页
汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略_第2页
汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略_第3页
汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略_第4页
汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略_第5页
资源描述:

《汉英公示语翻译问题分析—问题与解决策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、东北财经大学硕士学位论文汉英公示语翻译问题分析一问题与解决策略姓名:陈浩申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:周竹南20071201摘要摘要日益国际化的中国比以往更加吸引全世界的目光,在2008年北京奥运会以及2010年上海世博会即将召开之际则更是如此。随着越来越多的国际友人来到中国,双语公示语的重要作用开始日渐显现出来。这不仅体现在公示语对于人们的告示指导作用上,更体现在其提升我国国际形象和知名度的重要意义上。然而,实际情况是我国公示语翻译所出现的问题和错误屡见不鲜。这不仅会造成社会秩序的紊乱,而且会影响中国的国际影响和地位。因此,我国公示语翻译所出现的问题

2、亟待解决。基于以上原因,作者尝试从理论和实践的角度分析现今汉英公示语翻译中所存在的一些问题。通过对大量标准以及问题公示语翻译的深入观察分析,作者对公示语的一般特征进行了总结并对公示语翻译中出现的问题进行了分类,从而在实践观察和对和关理论深入研究的基础上提出相应的翻译策略。在理论方面,作者发现交际翻译理论和文化翻译理论在公示语翻译中尤其具有启发性。交际翻译理论是由英国翻译理论家纽马克率先提出的。这一理论对于公示语翻译具有十分重要的理论启示。纽马克认为所有文本可分为三类,及表达型文本、信息型文本和号召型文本。而根据文本类型的不同,纽马克又提出了两种相应的翻译方法,即语义翻译和交际翻

3、译。语义翻译以作者为中心,其表达效果要尽量贴近原文效果,因此适用于表达型文本的翻译。而交际翻译则更趋向于读者,其翻译宗旨是以读者为中心,因此该翻译方法更适用于信息型文本和号召型文本。鉴于对公示语语言特点的考虑,作者发现公示语的文本特点实际上融合了信息型文本和号召型文本的显著特征。因此,作者认为在公示语翻译中应当使用交际翻译策略。翻译并不仅仅是跨语言行为,它更是一种文化信息的传递。公示语的翻译同样如此。得体的公示语翻译不仅在语言上要无懈可击,在文化信息传递上也要雅俗共赏。因此,在研究公示语翻译中有必要引入文化翻译这一概念。文化翻译这一概念最初是由奈达和科勒两位翻译理论家提出的。在

4、此基础上,劳伦摘要繫送一爹疆鑫了嚣秘文亿熬译策臻,帮“异纯”帮囊二二公示语戯译袋终目的是袋在使外国友人充分理解公承语的指导意义的同时,不会感到在文化上受到侵j旺抑或是在感情上受到排斥。因此,在翻译过程中要邇当做出一些改变帮转换,从两谴译文旋文化层面上爨嬲顿向于疆枯读者。因戴,在汉英公示语翻译过稳中,“归证”髓译策略是举=选择。关键词:公示语,交际翻译,文化翻译,归化ABSTRAorABSTRACTChina,鹊ai1increasinglyinternationalcountry,isattractingmuchmoreattentionworIdwidethanshehase

5、verbeforeespeciaI1ywhensuchgreatgIoba1events舔200801ympieGamesinBeijingand2010WorldExpoinShanghaiarejuslaroundtheCOHler.AsmoreandmoreforeignvisitorsstreaminloChina,thebi1ingua1pub1icsigns,whicha1esupposedtobethemostimmediatepuPJa丨t°t§fPli0m备pe°ad^m2r'eYnip%t'r§Ienotonlyinitspub1icfunctionfor•

6、1rcct•1ngpc0P1c;bnternat•10na1•1mandreputat•10n0fCncr0usandreqUent0CCUrlaautm10rcnthc•1rs•1gn•1f9canccf0rupgrad•1noe•1na•1ntheg1oba1c0mmun•1ty■H0weVe1itythenrenCe0fpr0b1emS■1nthec—EtranSergentissuethatneehoA“0"fi£lPautbibA(f?P尹§JrMnsimmediateandeffectiveso1utionsinceimpropertcausesocialdisor

7、der,butmoreseriously,itwiIamajorro1eontheranslationofpublicsignswi11noton1y1degradeChina^sinternationaIstatus1p1atform.Forthatreas0n,theauth0rVenturesanattem1tt0ana1yzethecurrentprob1emsexistinginthec—Etrans1ation0fpub1icsignsandtoseekpi•0pertrans1

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。