网络新词的构成特点及翻译策略

网络新词的构成特点及翻译策略

ID:46190953

大小:63.50 KB

页数:5页

时间:2019-11-21

网络新词的构成特点及翻译策略_第1页
网络新词的构成特点及翻译策略_第2页
网络新词的构成特点及翻译策略_第3页
网络新词的构成特点及翻译策略_第4页
网络新词的构成特点及翻译策略_第5页
资源描述:

《网络新词的构成特点及翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、网络新词的构成特点及翻译策眸摘要:当今网络的迅猛发展使其渗入到人们生活的各个方面,大量网络新词的出现也对人们日常的语言表达产生了巨大的影响。本文通过分析网络新词的产生原因、构成特征、以及翻译策略,旨在增强人们对网络新词的认识,提高翻译者对网络新词的翻译能力。关键词:网络新词产生原因构成特征翻译策略作为20世纪最伟大的一项发明,网络对人们的生活产生了巨大的影响,成为人们信息交流的重要方式。新问题、新事物、新思想的出现促使新的语言的产生,这些新的语言借助网络传播速度快的优势,迅速在世界传播开来,形成了一系列的网络新词。▲▲一、网络新词的产生原因网络新词作为

2、一种新兴的语言现象,决不仅限于语言领域,还包含着社会和文化因素。首先,网络的出现是网络新词产生的重要前提。如果没有网络作为其传播发展的媒介,就不可能形成网络语言这种特殊的语言形式。其次,随着信息时代的来临,人们渴望得到更多的信息与知识,并参与其中,网络为广大网民提供了一个这样的平台,人们在满足自己获取信息的同时,也加快了网络新词的出现和传播。同时,网络新词打破了英语交流的常规,出现了符号、数字等非常规语言词汇,网民可以根据自己的喜好创造、使用各种交流手段,这都是由于出于对简化语言、方便交流的考虑,因此便于网络网上交流是网络新词产生的重要H的。▲▲二、网

3、络新词的构成特征在网络世界的交流中,人们形成了一种新的独特的语言,从词汇学的角度,网络新词的构成大概可以分为以下四种:(一)旧词新义即对已有的词汇赋予了新的含义,这类词汇数量不少,如“mouse”,原意是指“老鼠”,应用于计算机中则指“鼠标”;“surf”,原意是指“冲浪”,应用于计算机中则指“网上浏览”。(-)合成可以分为复合、拼缀两种方法。复合是指把原有的两个词汇组合在一起,如"networm"指“网虫”;“homepage”指“网页”。拼缀是指将一个词的一部分与另一个词的部分或全部结合起来,形成一个新词。如"agritainment”表示"农家乐

4、”;"seekill”扌旨"秒杀";"antizen”指“蚁族“blog”是web和log的组合,译为“博客”。(三)缩略即简化词汇,以达到快速、高效交流的目的,这种方法在网聊时尤为常见。如because简化为"cuz";you简化为“u”;Oh,Isee简化为"oic”;before简化为B4;laughoutloud简化为“LOL”;“Seeyou”简化为“CU”。4・图像符号。即网民们运用一些图像或符号来代替词语的一种表达方法,其特点是生动形象,趣味性强,颇受年轻网民的欢迎。如:-)表示微笑;>:(表示生气。现在很多电脑甚至能够直接把这些表情符号

5、转变为图像,可见其应用的普遍程度。▲▲三、网络新词的翻译策略网络使整个世界连接起来,自然也就使网络语言的翻译成为亟待解决的一大问题,人们已经开始了对网络新词的翻译方法和技巧的研究,主要可以分为六大类。(-)直译法直译就是直接翻译词汇所指的含义。特点是明确、直白。如“supersonicwave"直译为超声波;浮云直译为"fleetingcloud”;团购译为“group-buying”。(―)音译法音译法指直接取发音相近的词。如fans音译为粉丝,在汉语中由此衍生出了很多相关词汇,如超女张靓颖的粉丝被称为“凉(靓)粉”;“AIDS”音译为艾滋;“给力”

6、被音译为”"livable”,幽默生动,给人留下很深的印象。(三)象形译法象形译法是指按照事物的形状进行翻译。如“11-beam”译成汉语变为了工字架;十字绣译为cross-stitcho(四)延展法延展法是指根据原文在字典中的木义,结合语境进行延伸和扩展性的翻译。这种翻译方法的好处在于简单、明晰、准确。如“firewall”不能译为“火墙”,而应根据其作用译为“防火墙"braindrain"不能译为大脑流失,而应把“brain"在其中的含义延伸为人才,从而得出一个人人都能看懂的词汇“人才流失(五)阐释法在网络新词屮可能有一些词汇并不能在对象语屮找到直

7、接相应的译文,这种情况下,可以尝试釆用阐释法进行翻译,也就是进一步解释原文的意思,而不用把原文的每一个词都翻译过来。如汉语中的“打酱油”,如果翻译成“buysoybeansauce”会使英语读者完全不知所云,可以解释一下,用"noneofmybusiness”或“Iamjustpassingby”表示。(六)找对应法在众多出现的网络新词中,有一些可以在译语中找到与其意思相同或相近的词汇,可以直接拿过来做译文。如“伪娘”的含义是指爱装扮成女人的男子,与英语中“dragqueen”(变装皇后)的意思相同,可以直接译为此词。总之,随着网络新词的大量涌现,了解

8、网络新词,并积极寻找网络新词的翻译方法和策略,不仅能够开阔视野,紧跟时代潮流,而且能够提高我们

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。