欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46143243
大小:61.00 KB
页数:6页
时间:2019-11-21
《浅谈文学翻译的文化过滤现象》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅谈文学翻译的文化过滤现象摘要:在语言交流的体系中,翻译是一项复杂而又难度颇高的双语转换活动,在翻译过程中也体现了不同文化与风俗的相互碰撞与融合。尤其是文学翻译,许多人持有这样一种观点:要想看一个人英语水平的高低,那就让他翻译文学作品吧。而在文学翻译中,影响翻译者的因素很多,如翻译者自身的语言能力储备和大量的非语言因素的干扰等,而产生过滤现象在所难免。笔者在文章中主要叙述了文学翻译的文化过滤现象的重要性以及文化过滤现象的几种类型。关键词:文学翻译;文化过滤;现象;跨文化文学翻译是一种复杂的跨文化语言交际行为,由于不同文化之间的差异性,
2、译者在翻译文学作品时不得不对原文进行文化挪用,改造和同化导致“一百人翻译出现一百个不同的哈姆雷特”现象。文化过滤是跨文化文学交流、对话中,由于接受主体不同的文化传统、社会历史背景、审美习惯等原因而造成接受者有意无意地对交流信息选择、变形、伪装、渗透、创新等作用,从而造成源交流信息在内容、形式发生变异。一般来说,文化的差异性越大,文化过滤程度就越高。文学翻译中的文化过滤现象比较常见,在跨文化翻译中不可避免。文学翻译的文化过滤现象也有其自身的重要性,主要表现在以下几点:第一,文化过滤突出了译者的地位文化过滤虽然是一种翻译行为,实际上它能够
3、反映出许多信息。透过文化过滤现象我们可以看出译者自身的语言天赋、能力、学识、审美情趣和对异域文化的态度等。同时文化过滤通过文学作品体现了两种文化之间的同质性和差异性,作为首轮接受者,译者基本上在翻译文学作品时会从传统文化、语言差异、社会现实语境和接受者文化心理等方面进行文化过滤,彰显了译者的地位。第一文化过滤满足了读者的多样化需求当一部文学作品的文字被翻译成另一种文字时,“译者在翻译过程中不可避免地会对所译作品的内容进行选择,改造,移植,添加,也就是对原文进行文化过滤。这种文化过滤在翻译中具体表现为译者对原作进行删减,添加,意译甚至变
4、形。”①而不同地域的不同读者对于文学作品的需求也是不同的,同时读者多样化的需求也来自于读者所在地域的风俗文化特点。所以,如果全世界的文化过滤都是一个模子出来的,那么将无法满足读者的多样化需求,同时也表明不同的国家和地域没有界限之分了,国家可以有边界,但是文学作品所体现的文化是在全世界共通的,没有界限可言,就像音乐一样。虽然文学翻译中虽然普遍存在文化过滤的现象,但还是引起了一些争议,尤其是在完美主义者眼里,文化过滤是一种对于原著作者的“背叛”,译者或多或少的改变了原著作者写作的初衷,使文学作品不能保持原汁原味。不过多数人认为,既然翻译,
5、岀现理解偏差不可避免,因为全世界都没有两片完全相同的树叶,更谈何跨文化翻译下的文化过滤现象。而译者在翻译外国文学作品时,一般都遵循尽量贴近原著原意翻译,不过意译在所难免,毕竞人也没有完全一样的。文学翻译中的文化过滤现象主要是译者所为,而译者的文化过滤主要有以下几点:第一,情节略有改动实际上并不是真正的情节被译者给改了,而是许多语言的语境不同造成了实际上翻译的偏差。这是没办法的,因为毕竟当时作者写文学作品时所处的环境和心态与译者完全不同,还有其他许多因素的制约,所以,译者只能尽力去揣摩作者当时的状态,不过毕竟译者不是作者本人,哪怕一个单
6、词都有好几个意思,情节的略有改动也就不足为奇了。第二,删减情节有的时候译者会根据文学作品的具体情况翻译时进行一些细小的改动,恰当的删减一些情节也无可厚非,毕竟很多文学作品都是长篇累牍,篇幅不小,而且意识形态的差异也较为明晰。比如有的时候作者用了将近一整篇的篇幅去描述一种气氛,而如果译者将其全部翻译完会发现多余的话太多,这个时候就可以适当的删减一些情节。再比如,一些国外的文学作品写的较为开放,一些渲染色情、暴力、恐怖的情节并不少见,译者可以适当删减一下,以适合国内的国情。第三,增加情节增加情节在文化过滤中也比较常见,正好与删减情节相对应
7、。一些美国译者在翻译中国古典文学时也比较喜欢用文化过滤,尤其是增加情节。一位美国译者在翻译《骆驼祥子》的时候,其中关于“性”的描述在我国是比较尴尬的,文章用了很少的篇幅来描述这个情景,而且描述的较为“隐晦”,但这位译者为了迎合美国读者开放性的需求,适当的增加了一些情节,使整个故事结构脉络更加完整,使小说更加开放,更加浪漫,得到了许多美国人的喜爱。第四,加注所谓的加注就是指在文学翻译中,由于各种原因造成的跨文化差异使读者不可避免地存在与作者理解偏差的地方,这也是文化过滤中较为常见的。比如,一位英国译者在翻译中国的一部文学作品时,作品中的
8、“走后门”现象给译者带来了困惑,后来译者求教完中国人之后,将”走后门”翻译成''ifyouwanttofinishsomethinginCHINA,youneedasksomebodyforhelpwhoincharge
此文档下载收益归作者所有