欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:46096874
大小:63.50 KB
页数:4页
时间:2019-11-20
《小学英语教学中学生跨文化交际意识的培养浅探》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、小学英语教学中学生跨文化交际意识的培养浅探小学英语教学中学生跨文化交际意识的培养浅探【摘要】随着经济全球化的不断加深,跨文化交际这门学科就应运而生,跨文化交际在如今的社会中应用非常广泛,本文主要对现阶段小学英语教中跨文化交际意识的培养展开相关论述,希望对未来的小学英语教学能有一定的促进作用。【关键词】小学英语;跨文化交际;教学措施;改进1屮西思维方式的差异对语言的影响1.1汉语与英语的语言逻辑区别在思维方血,中国人出于综合把握对象的考虑,并不喜欢咋一开始就对一定词语的内容进行定义,而是喜欢放在上下文屮,根据语句的动态语境来对词语的含义进行定义。比如,“你吃饭
2、了么?”,在这句话里,并没有明确定义是哪一顿饭,但是对话人根据所处得时间段就可很直接地判断出对方说的是早饭。午饭还是晚饭。但是这句话如果翻译成英语,就必须要明确指出到底是breakfast还是lunch还是supper□另外,从语言逻辑方面来讲,英汉也存在着很多的差别。汉语的逻辑顺序一般都是根据语句内容来进行因果假设或者通过远近、强弱、大小的关系来叙述,或者是先叙述事情后表达态度;但是英语就不一样了,它会依靠丰富的链接词来进行相关安排。例如在时间表达上,汉语习惯说2005年9月5EI下午三点半,但是在英语表达上就会表述为3:30PMSeptember5200
3、5。在地点表达上,汉语习惯按照国家、省份、城市、地区、街道逐级排列,而英语就会按照这种方式表达:12Jincheng,GardenNanjin,jiangsuProvince,China。1・2汉语与英语的词汇音形区别英语语法构成的形态标志非常明显,每一种语法意义的形态表示都非常明确。例如英语的名词复数一般都会加后缀s或es,表示一般将来时时会使用will或者shall然后后面加上动词的原形。英语非常重视词汇的形态,用词汇的形态来表达语义,这是英文的一大特点;但是汉语却基本上没有在形态上的标志,它依靠的是语义来限定词汇的形态,是一种以意统形的形式。比如:“我
4、今天有事。”这句话,在上下文清晰的情况下,往往会省略掉“我”这就是通过语句的整体思维的“意合”來减少了词汇的使用和形态的标志。根据上述的集中英汉语言差异,在日常的小学英语教学屮,就要切实全面地培养学生的听、说、读、写能力,培养学生养成良好的应为思维能力,形成跨文化交流的具体意识,方便以后的英语听说读写的实际交流应用。2小学英语教学中学生的英语思维能力和跨文化交际意识的培养2.1重视在不同情境中对英语词汇的正确运用词汇是英语的基础,要想学好英文,要想了解相关的文化背景,单词是必须要切实掌握的。但是英文的单词和汉语的汉子在应用上有很大的区别,因此要跨文化意识的培
5、养也要从单词方面着手,例如单常会因为说话人的实际情况不同而使单词、短语的内容发生变化,因此在教学中药注意以下儿点:首先是语域。也就说在固定的条件下要使用固定的语言语汇。比如Howdoyoudo?IIowareyou?在什么吋候应用,这些都要仔细区别。其次是搭配。英语的单词具有很强的搭配能力,在运用时也要认真掌握其构词方式,例如"man"可以构成postman>po1iceman>snowman等。再次是同义词和反义词。英语单词中的反义词和同义词作用非常大,可以互用,例如different这个词,其代表的意义也可以用“notthesame"来表达,其交际效果是
6、一样的。2.2突出英美习语和习惯用法的引用介绍在英语的应用中,习语(idiom)及俚语(slang)的应用时非常普遍的,而很多习语或习惯用法药在上下稳重去理解,不能单独去记。在教学中,要培养学生有意识地在R常学习中了解并掌握这些俚语的用法,可以通过“课前1分钟”或者“每FI—句”的形式让学生养成良好的学习习惯,在每一天的学习中慢慢掌握习语的用法和含义。也可以编一些包含文化内涵的题目,让学生在辨析的过程中加深记忆了解,如I:atsixsandsevens是彳
7、•么意思;Oneboyisaboytwoboyhalfaboy,threeboynoboy这句话和汉语
8、里的哪句言语在意义上是相似的,等等,可以通过这些活动鼓励学生学习。切忌“望文生义”,不能单独记忆俚语的意思,要根据语境來对语义进行判断。2.3加强对英语句式和汉语句式语序结构的区别语篇是由句子构成的,中西思维方式有很多差异,这也导致其语言逻辑有很大的区别,所以在教学中药重视在这种差异下语言句式的形式也会出现很多不一样的地方,例如牛津小学英语5A中有一个句了"It'sthefirstdayofthenewterm.,z,在这里就要知道学生学习在“of”的作用下,前后Z间的语序关系和汉语正好是相反的,在翻译的过程中就应该把"of"后面的语句翻译到前面。乂如,“那
9、个穿口衣服的女孩是南希。”在翻译的过程中就不可以直译
此文档下载收益归作者所有