英汉学术翻译中信息耗散之处理策略

英汉学术翻译中信息耗散之处理策略

ID:46006475

大小:74.00 KB

页数:11页

时间:2019-11-20

英汉学术翻译中信息耗散之处理策略_第1页
英汉学术翻译中信息耗散之处理策略_第2页
英汉学术翻译中信息耗散之处理策略_第3页
英汉学术翻译中信息耗散之处理策略_第4页
英汉学术翻译中信息耗散之处理策略_第5页
资源描述:

《英汉学术翻译中信息耗散之处理策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英汉学术翻译中信息耗散之处理策略摘要:对学术翻译过程中的信息耗散现象及其处理策略进行了探讨,提出了学术翻译过程就是信息耗散与信息增补过程的观点。鉴于学术文本的系统性、理论性和逻辑性特征,在学术翻译过程中,应牢牢把握语篇逻辑的大前提以及句式逻辑的小前提,对信息的自然耗散和人为耗散采取增译的处理策略。关键词:学术翻译信息耗散逻辑性增译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1007-3973(2012)011-175-03学术翻译活动中不可避免地存在着信息耗散的现象。一部分信息的散失是源于语言独特性和文化差异的自然耗散;一部分是由译

2、者自身理解力和表达力所限而导致的人为耗散。根据“句子功能前景化”理论,笔者认为,易于耗散的信息主要是来自语义、语境层面的,而语篇层面尤其是语篇逻辑关系是不容易被耗散的。由于学术文本具有系统性、逻辑性强的特性,因此无论是自然耗散还是人为耗散,最主要的处理策略都应当采用增译的方法,在把握语篇逻辑关系的大前提以及语句逻辑关系的小前提下,通过对语用前提的分析以及文中已知信息的推演对耗散信息展开增译。笔者在借鉴信息论、语言学等多个学科的基础上,通过英译汉学术翻译的实践对学术翻译中信息耗散问题及处理策略进行了研究。文章选用国内尚未有译本的圣何塞大学

3、教授威廉H・肖的《商业伦理学》的第一章节为翻译例句。1翻译的过程就是从无序到有序、意义减损与重构、信息耗散与增补的过程翻译活动即是一个信息传递的过程,它可以分为两个阶段,第一阶段是阅读阶段,通过阅读,原文本的静止状态被打破,构成了一个简单的双向交流的封闭系统。在这一阶段,因为文化差异及译者自身理解力等主客观原因,会产生不可逆的信息损毁,并由此产生对于原文本意义解读上的歧义和不确定性的增加,同时带来文本意义的减损和混乱的增加。后一阶段是翻译阶段,在这一过程中,通过使用工具书,参考平行文本等方式,与外界产生信息交流,引入新的信息,抵消一部分

4、的原文本意义减损,重新获得有序文本。可以说,一个完整的翻译过程就是从原文本生发出来,打破原文本静止、孤立的平衡结构,通过与外界不断的信息交流获得一个新的、有序的文本的过程。翻译的过程就是一个从无序走向有序的过程,是一个意义减损与重构的过程,也即是一个信息耗散与信息增补的过程。香农(ClaudeElwoodShannon)在《通信的数学理论》一文中提出,信息是用来消除事物的随机不确定性的。换言之,信息也是用来产生和增加人们对事物的确定性的认知。因此,从字面意义上看,信息耗散是对事物确定性的减损,是信息传播过程中,原文本意义的散失与减损。在

5、翻译活动中,信息耗散是一种不可避免的现象,而由信息耗散带来的文本的炳变,增加了文本的不确定性与歧义。钱钟书在《林纾的翻译》一文中说“一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离”。据此,笔者认为,在翻译的时候,存在两种信息耗散情况:一种是自然耗散,另一种是人为耗散。各国各民族间文化差异的客观存在以及各种语言独有的特性都会引起文本信息的自然耗散;译者个体的理解力差异与表述力差异则会带来文本信息的人为耗散。这两种信息耗散,在翻译活动中,尤其是在文

6、化差异较大的语际翻译活动中表现得尤为明显。在学术翻译过程中,这两种信息耗散情况是同时存在的,但因为学术翻译自身的特点,即学科性强、文本的逻辑关系严密等方面的原因,文化折扣相对较小;相对于自然耗散而言,人为耗散更容易造成文本的炳变。但是必须指出的是,自然耗散和人为耗散之间有着某种单向性的关联,原文本信息的自然耗散会令译者误读、误判,从而也会相应地放大和加剧翻译活动中信息的人为耗散。因此,在学术翻译中,如何尽可能减少信息的人为耗散对提高文本质量有着极其重要的意义。2自然耗散及其处理策略在学术翻译过程中,信息耗散虽然是不可避免的,但也不乏补救

7、措施。对于自然耗散的处理策略,一般以增译为主。所谓增译,就是在翻译过程中,通过添加一些信息,以弥补原文本语义信息的不确定性,使原文本信息所包含的意义在译文中表达明确。当然,信息的增补需要译者对语用前提进行全面的分析和充分的理解。语用前提就是“以实际的语言结构意义为依据,靠逻辑概念、语义、语境等推断出话语的先决条件”。通过对语用前提的分析理解,人为增补的信息可以在文本逻辑上与前后文的相关信息必须保持内在相关性。【原文】Eoththesetraditionspositcreatureswhostandmidwaybetweennaturea

8、ndspirit・Ononehand,wearefiniteandboundtoearth,notonlycapableofwrongdoingbutalsobornmorallyflawed(origin

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。