欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45949760
大小:73.50 KB
页数:9页
时间:2019-11-19
《浅谈航海英语的句法特点》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅谈航海英语的句法特点摘要:本文分析了航海英语的几个重要句法特点,指出句法分析可以帮助学生更加准确、透彻地理解航海英语的句子和文章,并对今后的航海英语教学提出了■•些建议。关键词:航海英语,句法特点,教学启示一、引言航海英语作为一种专门用途英语(ESP),是远洋船舶驾驶岗位的标准工作语言。航海英语属于科技英语的范畴,具有严谨周密,概念准确,逻辑性强,客观正式的文体特点。对于航海专业的学纶尤其是高职院校航海专业的学生而言,大量的专业词汇、航海英语句法特点、航海专业知识是航海英语学习过程中遇到的主要困
2、难。其中相比较而言,句法的理解是困扰学生的最大障碍,大部分学生可以记住理解大量专业词汇并能掌握航海其他中文专业课程,但是当面对航海英语中复杂的长句或是较长篇幅的文章时,许多学生往往不能很好的理解。因此,正确分析航海英语的句式结构,掌握航海英语的句法特点是学好航海英语的-个重要前提。在航海英语教学中指导学生学习掌握航海英语的重要句法特点,可以使学生更加轻松有效地理解航海英语文章,在学习中做到有的放矢。二、航海英语的句法特点及分析根据日常航海英语教学经验的积累,总结出航海英语中经常使用的IL学生较难理
3、解的句法特点主要有如下几点:(-)后置定语航海英语屮使用了大量的后置定语,其屮最常见的为现在分词、过去分词和定语从句,这是由于航海英语中对客观事物的描述要求完整、准确,因而大多是结构复杂的长句了,修饰性的定语用得较多,正确掌握后置定语的用法对于分析句子结构及阅读文章是大有帮助的。例⑴:Thetypeandnumberofaidstonavigationshownonachartandtheamountofinformationgivenintheirlegendsvarieswiththescal
4、eofthechart・译文:海图上所显示的助航设备的数量和类型以及有关的助航设备的佶息随着海图比例尺的不同而变化。分析:这个句子屮出现了由shown和given两个过去分词所做的后置定语,分别说明aidstonavigation和amountofinformation。类似这样的用法在航海英语文章中随处可见,学生却往往将其与被动语态相混淆,误以为是谓语动词中省略了be动词的用法,从而导致整个句子翻译不通顺。例(2):Whentwopower-drivenvesselsarecrossingsoa
5、stoinvoIveriskofcollision,thevesselwhichhastheotheronherownstarboardsideshallkeepoutofthewayandshall,oftheothervessel.译文:当两艘机动船交叉相遇致有构成碰撞危险时,有他船在木船右舷的船应给他船让路,如当时环境许可,还应避免横越他船的前方。分析:该句中出现了一个关系代词which引导的从句做vessel的后置定语,对让路船给予明确清晰地说明。在理解这样的句子之前,需要先找出句子壬干结
6、构,对句中的上要成分进行分析,再结合其他定、状、补等次要成分进行理解,这样可以更容易理清句子结构,读懂整个句子的含义进而更好的理解整个段落或文章。例⑶:Thepurposeofunberthingismostlytodepartfromaharborthatthehandlingmaybedividedintotwostageswhichthefirstistounberththeshiptokeepasafetransversedistancefromthewharfthatisknownasp
7、rocessofunberthing・译文:离泊的主要口的是出港,因此,离泊操纵也可以分为两个阶段,第…个阶段是船舶从泊位移至泊位前沿水域并保持一定安全距离的运动过程,该过程称为离泊过程。分析:这是一个较长的复合句,带有由which和that引导的两个后置定语从句,分别修饰twostages和wharf。由于航海英语涉及的是船舶结构与设备、气象因素、工作原理等客观事物,因此定语从句主要由关系代词“which”或“that”引导,很少用到“who”或“whom”。对于这样至少带有两个定语从句的复合句
8、,需耍将整个长句了断开,分段分析,找出主句结构,再把各部分的含义按照其内在逻辑关系组合到一起。(%1)被动语态由于航海英语阐述的是客观事物或是自然现象等内容,要求语言客观、严谨,避免主观推断,主语主要为“物”,很少用第一、二人称,因此被动语态在航海英语中被大量使用。例(1):Cloudscanbedividedintogroupsmainlybasedontheheightofthecloud'sbaseabovetheEarth?ssurface・译文:基于云的高度,将云分为几组
此文档下载收益归作者所有