欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:45291187
大小:44.00 KB
页数:11页
时间:2019-11-11
《5.汉译英的句法处理Predicate Choice》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、PredicateChoiceinCETranslationDifferenceBetweenChineseandEnglishPredicate1Englishverbschangeitsformsaccordingtodifferenttense,voiceandmood,butnotforChineseverbs.InCETranslation,wehavetotakethesefactorsintoconsideration.E.g.本公司全体同仁竭诚为各界服务。Ourcompanywillwhole-heart
2、edlyservevariouscircles.DifferenceBetweenChineseandEnglishPredicate2InChinese,adjectives,adverbs,numerals,andprepositionscanbeusedaspredicate,butnotfortheEnglishcounterparts.她今年十八了。鲁迅,浙江人。北京的秋天最美。我爸今天不在家。DifferenceBetweenChineseandEnglishPredicate3汉语中存在连动现象:按时间先后顺
3、序排列动词。暑假里她乘火车到西安去参观。ShewenttoXi’anforavisitbytrainduringthesummervacation.DifferenceBetweenChineseandEnglishPredicate4汉语中的兼语现象:动宾词组+主谓词组他叫我投寄这封信。First,weshouldfindthemainverbinChineseandmakeitthepredicateintheEnglishtranslation,thenchangetheformsotherChineseverbsi
4、ntoEnglishprepositions,nouns,non-finiteverbsandparticiples.DifferenceBetweenChineseandEnglishPredicate5ThePositivevoiceandthenegativevoiceEnglishusemorepositivevoicethatisalsomarked;Chineseuseitlessanditisalwaysunmarked.碗打破了。Thebowlisbroken.那项工作已经完成了。Thattaskhasal
5、readyfinished.汉语主语泛化,英语译文常用被动语态。在记者招待会上,人们问了他许多问题。Hewasaskedalotofquestionsatthepressconference.“据”字结构常译成it作形式主语的被动句。据了解,该地区有丰富的自然资源。Itisknownthatthereareplentyofnaturalresourcesinthatarea.汉语无主句也英译为被动语态。已达成了一项协议。Anagreementhasbeenreached.Morepractice乡镇企业的繁荣是我国农村改革
6、的必然产物。Theprosperityoftownshipenterprisesistheinevitableoutcomeoftheeconomicreformintheruralareas.当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。Professionaleducationandadulteducationarebeingpushedonenergeticallyinourcountry.王教授精通好几门外语,他有资格在那种场合担任译员。ProfessorWang,whohasagoodcommandofsevera
7、lforeignlanguages,isqualifiedtobeaninterpreteronthatoccasion.他作实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。Hisabsent-mindednessduringtheexperimentsnearlycausedanexplosionofthechemical.他过去的那幅尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘。Hehadafacethatyouoncesawisneverforgotten.这次旅游可选择的地方有。。。Thetourwillinclude…从这
8、次讲座中,我们学到了许多美国历史方面的知识。WeobtainedmuchknowledgeofAmericanhistoryfromthelecture.Collocation谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。Thenwhatarethefactsab
此文档下载收益归作者所有