《名词从句的译法》PPT课件

《名词从句的译法》PPT课件

ID:45251778

大小:402.84 KB

页数:23页

时间:2019-11-11

《名词从句的译法》PPT课件_第1页
《名词从句的译法》PPT课件_第2页
《名词从句的译法》PPT课件_第3页
《名词从句的译法》PPT课件_第4页
《名词从句的译法》PPT课件_第5页
资源描述:

《《名词从句的译法》PPT课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第五章第三节名词从句的译法 英语中的名词从句包括主语从句、表语从句、同位语从句和宾语从句。这种从句如果是代词what引导的,翻译时一般按原文的顺序译成汉语,如:Whathesaidwastrue.(主语从句)他说的话是真的。Ibelievewhathesaid.(宾语从句)我相信他说的话。Thisiswhathesaid.(表语从句)这就是他说的话。如果名词性从句包括两层以上的意思,需采用分句法的手段把从句和主句分开来,先单独译出从句,置于句首,成为汉语的外位语结构,然后用汉语的复指代词指代它,与主句的其他成分连句成文。现分述如下:一、主语从句 (一)用it

2、作形式主语的主语从句,可先译主语从句,再译主句。1.It’sextraordinarythatinalltheyearstheBritishspentinEgypttheynevergottoknowtherealpeopleofEgypt直接译:那件事非比寻常,英国人在埃及生活了那么了多年,他们从来也没有认识到真正的埃及人民。 改译:英国人在埃及呆了那么多年,却从来没有真正了解埃及人,这是异乎寻常的。2.ItisafactthattheUnitedStateshassentitsfleettoallpartsoftheworld.3.Itisunivers

3、allyknownthatalloyisametalproductcontainingtwoormoreelements.美国已经把它的舰队派往世界各地,这是事实。合金是一种含有两种或两种以上的元素的金属产品,这是众所周知的。4.Thatthosewhohadlearnedfromusnowexcelleduswasarealchallenge.5.Thatsheisstillaliveisaconsolation.向我们学习过的人反倒超过我们,这对我们的确是一个促进。他还活着,这使人宽慰。6.Howthehotironemitslightenergy,an

4、dhowthisenergyreachesoureyes,isoneofnature’sdeepestsecrets.高热的铁怎样放出光能,这种能又怎样辐射到我们的眼睛,这是自然界极深的奥秘之一。(二)并不是说,凡是“it”作形式主语的,全用这种译法。如果that引出的从句是以假设为前提的,主句的陈述是对从句的内容进行推测,翻译的方法是:直接陈述观点、看法,表明态度,接着译出that引导的从句。1.It’squiteprobablethatheisgone.2.Itisstrangethatsheshouldhavefailedtoseeherownshor

5、tcomings.3.Itisobviousthatthesecurrentswillgenerateheatinthecore.很可能他已经走了。真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。显然,这些电流会在铁心中产生热量。上述两种方法中,具体应用哪种方法译,并不是绝对的。例如下面这句话可以有两种译法。4.Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofwife.(PrideandPrejudice)译文一凡是有钱的单身汉总想娶位太太,这已成

6、了一条举世公认的真理。 译文二有一条举世公认的真理,那就是:凡是有钱的单身汉总想娶位太太。二、宾语从句 (一)用it作形式宾语的句子,其译法与上面讨论的完全一样。即译时可用分句法,将宾语从句先译出,再译主句,用复指代词“这”、“这一点”等代入主句。1.Doesitrequiredeepintuitiontocomprehendthatman’sideas,viewsandconception,inoneword,man’sconsciousness,changeswitheverychangeintheconditionsofhismaterialexist

7、ence,inhissocialrelationandhissociallife?人们的观念、观点和概念,简单一句话,人们的意识随着物质存在的每一个变化而变化、随着社会关系和社会生活的每一个变化而变化,要理解这一点,难道还需要深思熟虑吗?(难道还需要深思熟虑才能了解这一点吗?)2.Itisnecessaryforyoungpeopletounderstandhowoursocietydependsuponscientificandtechnologicaladvancementandtorealizethatscienceisabasicpartofmode

8、rnliving.我们的社会怎样依赖科学和技术的进步

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。