跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策

跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策

ID:44662481

大小:36.50 KB

页数:7页

时间:2019-10-24

跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策_第1页
跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策_第2页
跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策_第3页
跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策_第4页
跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策_第5页
资源描述:

《跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、跨文化交际中社交语用失误现象原因和对策【摘要】跨文化交际是指任何两个不同语言文化背景的人之间的交际。语言具有丰富的文化内涵。由于交际双方的文化背景,思维习惯,推理方式不同,容易产生社交语用失误,本文旨在分析社交语用失误现象及其出现的原因并提出相应对策。【关键词】跨文化交际社交语用失误原因对策一、引言在人类的交际活动屮,语言交际是最直接且最主耍的方式。跨文化交际是指任何两个不同语言文化背景的人之间的交际,因此易产牛社交语用失误,给跨文化交际带来麻烦。所以我们要极力地避免社交语用失误,多学习其他国家的语言文化,了解不同文化背景国家的人文知识,使跨文化交际能够顺利完成。二、社交语用失误基本理论概念英

2、语语用失误包括语用语言失误(preigmQticTinguisticfailure)和社交语用失误(social-pragmaticfailure)。前者指忽视语言使用时的语境或违反语言习惯而盲目套用母语的表达方式所产生的语言失误,后者指交际中因不了解谈话双方的社会文化背景差异而出现的语言表达失误,与谈话双方的身份、会话的语域和话题的熟悉程度等因素有关(何兆熊,2002)英国著名语用学家JennyThomas(JennyThomas,1983)指出社交语用失误指由于文化背景不同而犯的语用失误,牵涉到哪些话该说,哪些话不该说,人际关系的远近,人们的权利和义务,与人们的价值观念有关。何自然(何自然

3、,1997)认为在语言交际中导致交际者未能取得理想交际效果,交际双方因缺少对文化差异的了解,表达不合对方的社会文化习惯而导致交际失败的失误叫做社交语用失误。三、社交语用失误现象在跨文化交际过程中经常遇到社交语用失误,这给来自不同文化背景的交际者带来不便。以下通过几个方面对社交语用现象进行分析。1•称呼上的语用失误。称呼语是人们进行日常交流的语言现象,反映了说话人与被说话人的身份地位、家庭背景及他们之间的关系。称呼语在日常交际屮十分重耍,适当的称呼语有利于维持和促进各种人际关系,是社交礼仪的重要组成部分。顾曰国认为礼貌在汉语文化中有四个基本要素:尊敬他人、谦虚、态度热情和温文尔雅。中国人素以尊老

4、爱幼、尊师重教为传统美德,所以两个人相遇,在不了解对方准确身份的情况下,考虑到社会距离的不同往往称与自己祖父母同辈的人为爷爷奶奶,与父母同辈的人为叔叔阿姨,或直接称老师或师傅以表示对对方的尊敬,而直呼长者的姓名被视为大忌,而在西方却截然不同。请看下面例子:(aChinesestudent):"Goodmorning,teacher(Smith).”(anAmericanteacher):“Goodmorning.”(aChinesestudent):“Pleasesitdown,Granny,youareold,don'tgettired・”(anAmericanteacher):uThank

5、you.”在英语国家,学生一般称老师为Miss/Sir或Miss/Sir+姓,或头衔(如professor)+姓;对年长者通常不称老爷爷,老奶奶,而称Mr./Miss.。在英语文化里“老”就意味着“无用/useless”。显然对话中学生A和C遵循了礼貌原则,但套用了汉语文化的语用规约从而给外国老师带来不快。2•恭维和称赞语的语用失误。在人际交往屮,中国人十分严格地遵守谦虚准则。例如在对称赞的话作答复时,中国人趋向于否定它,釆取一种自谦的态度;而西方人则趋向于接收它,承认自我的努力。例如:Mr.Brown:YourEnglishisquitefluent.Mr.Liu:Oh,no,farfrom

6、that・Istillhavealongwaytogo.外国人听到后会觉得受到伤害,感到很尴尬。其实并不是中国人自卑或虚伪,这种交际风格是由对人际关系的价值取向决定的。3•问候与告别语的语用失误。问候在各种文化屮都是一种表示友好的方式,但不同文化中冇不同的表达方式。比如,英国人见面喜欢谈论天气,如"Windy,is『tit”此时无论天气如何都要表示赞同以示礼貌。更多的英美人使用"Goodmorning”,“Howdoyoudo”之类来表达问候,中国则以“去哪儿”,“吃饭了吗”来表达问候,这往往会给外国朋友带来不快,因为西方人崇尚个人自由,而在中国的问候语中有些设计干涉别人私事的话语是西方人无法

7、接受的。在西方,“Goodbye”,“Seeyou”等构成结束系列,表明会话结束;当然中国的会话结构跟英语有所不同。外国朋友和中国人通电话,常常不知道他是否说完了,因为听不到“Goodbye”之类的话。中国人说“就这样”,“行”,“好”,这表明在中国会话结构里“慢走,小心”,“就这样”就是道别语。4•致谢或道歉的语用失误。西方人无论对朋友或家人,他们都会把"Thankyou"挂在嘴边。回应感谢时中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。