欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:44391299
大小:32.50 KB
页数:4页
时间:2019-10-21
《浅谈文言文翻译做题技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、高中语文教学一得——浅谈文言文翻译做题技巧夏邑县髙级屮学程东亚摘要:近儿年高考,语文科kl中的文言文翻译失分较为严重,已经引起了一线教学工作者的注意。如何切实提高得分率成为考生的一大闲惑。关键词:文言文翻译答题技巧文言文翻译作为高考语文必考的一个项目,分值现为io分,不可小觑。文言文翻译的出题方式是:命题人从文言文阅读语段中选取两个句子,要求考牛将其译为现代汉语,即rh文言形式转换成现代汉语形式。文言文翻译是对考牛文言能力的一种综合考查,考牛在翻译成现代汉语的过程小,既要顾及全篇,又耍字期句酌。考牛做翻译
2、题必须符合规范和耍求,必须通过训练,熟练地掌握方法和技巧,方能安然无虞。那么,文言文翻译有哪些做题技巧呢?一、坚持对译,忠实原文。在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,需要一词对一词,一句对一句。翻译时,还要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。例如:吴广素爱人,士卒多为川者。将尉醉,广故数言欲亡,忿恚附,令辱之,以激怒其众。(《史记•陈涉
3、世家》)译文:吴广平常爱护别人,士兵中很多愿意为他出力的人。将尉喝醉了,吴广故意多次扬言要逃跑,使将尉忿怒,让他侮辱自己,川来激怒众人。公输盘为楚造云梯Z械,成,将以攻宋。子墨子闻Z,起于鲁,行十HI•夜而至于郢,见公输盘。(《墨子・非攻》)译文:公输盘替楚国制造了云梯一类的器械,造成了,准备用来攻打宋国。先主墨子听说了这件事,从齐出发,走了十H十夜到了郢都,见着公输盘。这两个例子的译文和原文的句法结构基本相当,词序大都相同,用词也大致是一对一•的关系,是采用的相当严格的直译方法。这种译法能保持原文用词造
4、句的特点,比较真实地反映了原文的思想内容和语言风格。再如:风Z积也不厚,则其负大翼也无力。故九万里则风斯在下矣,而后乃今培风;曲负青天而莫Z夭阀者,而后乃今将图南。(《庄子•逍遥游》)译文一:风所积蓄的力量如果不雄厚,那么它就没有力量负荷庞大的翅膀。所以,鹏高飞九万里,就是因为大风在它的下而!有了大风之后,才能像现在这样,使大鹏凭着风力背负着青天而无法遏止地飞翔着;有了大风之后,才能像现在这样使人鹏计划着飞向南海。译文二:风的强度如果不人,那么承负戸人翅膀就没有力量。所以鹏E九万里,那风就在它的下面,然后
5、才乘着风力,背负青天而没有阻碍,然后飞往南海。译文一看上去似乎也译的流畅牛•动,但是由于没有注意句法结构的对应,造成主谓更换,(“其负大翼”本是主语,“无力”本是谓语),因果颠倒(“九万里”本是因,'‘风斯在下”本是果),句子层次混淆(“而后乃今培风”与'‘背负青天”不在同一句子层次中),当然不能准确表达原文的意思。译文二釆用直译的方法,注意了原文的句法结构,表达就比较准确。只有“莫Z夭阅”和“今将图南”译的比较灵活,我们是从对译出发的,更有利于准确理解句子,从而获得分数。二、看分找点,注意实词。文言文翻
6、译跟任何题目一样,都是按得分点给分的,而且多是实词为得分点。考牛耍通过训练,识别出句中的得分点,然后重点译好这些得分点。文言文翻译中的得分点有:(1)重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异义词);(2)重要的文言虚词(《考试说明》中规定的18个虚词:而、何、乎、乃、其、且、若、所、为、焉、也、以、因、于、与、贝I」、者、Z);(3)文言句式(省略句、判断句、被动句、倒装句和固定句式);例如:(1)君子生非异也,善假于物也。(《荀子•劝学》)译文:君子的先天条件和一般人并没有什么不同,只是善于借用外物罢了。
7、(2)谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于道路矣。译文:认真地兴办学校教冇,把孝悌的道理反复讲给白姓听。头发花白的老人不会在路上育着或顶着东西了这句话翻译时就要注意实词了,其中生通“性”:先天条件,假:借,凭借。谨,谨慎,这里指认真从事。庠、序,都是学校。商代叫序,周代叫庠。教,教化。中,反复陈述。孝,尊敬父母。悌,敬爱兄长。义,道理。颁白,头发花白。颁,同“斑”。负,背着东西。戴,顶着东西。这样顺利地找出得分点并且翻译准确,进而拿到分数。再如:(1)鹏之徙于南冥也,水击三千里,技扶摇而上者九万里,
8、去以六月息者也。(《庄子•逍遥游》)译文:当鹏迁往南海的时候,振翼扌n水,水浪远达三千里。它乘着旋风环旋e上九万电的高空。凭借六刀的大风离开北海。”(2)覆杯水于坳堂z上,则芥为Z舟;置杯焉则胶,水浅而舟大也。(《庄子•逍遥游》)译文:倒杯水在庭堂的低洼处,那么小小的芥草也可以给它当作船;而搁置杯子就粘住不动了,因为水太浅而船太大了。这两个句子在翻译时就要注意一些文言虚词了,“鹏Z徙”中“Z”为主谓Z间,不译。以要:凭借。于:
此文档下载收益归作者所有