口译理论教案

口译理论教案

ID:44366642

大小:285.50 KB

页数:21页

时间:2019-10-21

口译理论教案_第1页
口译理论教案_第2页
口译理论教案_第3页
口译理论教案_第4页
口译理论教案_第5页
资源描述:

《口译理论教案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二章口语与口译林记明2.1.口语根本特征及其对口译的制约Langue:thesystemofalanguage,thatisthearrangementofsoundsandwordswhichspeakersofalanguagehaveasharedknowledgeof,oragreetouse.Langueisthe“idealformofalanguage”.Parole:theactualuseoflanguagebypeopleinspeechorwriting.(Saussure)语言(langue):人类各民族

2、成体系的交流符号,有语音、字词、语法以及民族性的、约定俗成的某些运用习惯等整体性规则所构成。语言是一种社会现象;也是个人的一种知识,比总的系统有局限性;语言是抽象的系统,语言中的词代表的是普遍性;是简化的概念。只用语言手段造出的句子(不考虑具体现实)只有虚拟的意义。言语(parole):语言在人类个体身上的交际性习惯体现或自我表达等语言运用行为的一般性体现,它与主题、语境和相关知识等相互关联,并带着使用者的个人特点。话语(parole):言语在具体语境中的运用。目前所能划分的最为具体的人类交流符号的应用层次。凡有认知参与时,我们所

3、面对的就是话语。Thechickensarereadytoeat.Jenepeuxpasrester,j’ailaissémapucedanslavoiture.语篇/讲话(discours):言语在具体口译现场中的基本外在体现;话语概念中具有整体性意义的完整篇章结构。仅具备段落性语义的短小话语,叫语段。外部言语:言语的外在表现,呈线性发布特点,有一定的语音、语法、用词习惯等规则或规律。内部言语:仅供言语者自己使用,是言语者并不产出的言语。内部言语的特点:1.与外部言语的结构有异,仅由最具主干性质的简要词汇或其他简短的语义载体符号

4、构成,并因语境明确、话语主题已为言语者明了等原因而常省略主语、主题,仅剩少量提示性形式;2.很少有虚词,不一定合乎语法规律或其他的语言表达习惯或规律;3.不一定具有语音形式,或“规范”的语音形式;4.以多头绪、非线性、“跳跃”的方式发展,运作速度远快于外部言语的线性发布速度,几乎与敏捷的思维同步。原语:交流双方待译言语语篇所使用的语言。译语:译员表达时其言语语篇所启用的语言。A语:译员无论在表达还是理解方面均完全熟练的语言。B语:译员也已具备表述方面相当高的熟练度,并几乎接近A语理解水准的语言。C语:熟悉度相当高,理解上不存在太大

5、问题但表达熟练度却远比A语、B语欠缺的语言。通常,A语=母语,B语=外语,C语=第二外语。口语:原语或译语所使用的民族性的符号体系的口头表达形式。(语言层面)(语体)口语≠说话(口语的使用过程)笔语:语言的笔头表达形式。(语言层面)(文体)文体:笔语应用的风格性区别特征,由笔语所拥有的笔语文辞修饰手段构成。语体:口语特定的语词修饰方式造成的风格性区别特征。特定的语体必定拥有自己特定的言语社会层次,即语级。(庄严体【frozen】、正式体【formal】、普通体【general】、非正式体【informal】、随意体【casual】

6、)话语语类:根据口语话语结构划分的口语言语结构类别。(如:叙述、介绍、论证)言语题材:一定的言语所共同拥有的言语中心材料之间的区别。(如:政治类、外交类)话语主题:贯穿某一具体话语语篇整体的言语思维方向,表明该语篇的中心话题。(如:政治、外交)副语言信息:随着言语的发布所出现的身势、体态、表情、语调、语气等语言伴随性信息,但不包括主题、交际环境、语境或声调等信息。语言外信息:在巴黎释意理论术语中,所有“纯”语言以外的信息均被看作“语言外信息”。语调:(副语言信息)一种伴随语言外在形式出现的呈线性发展的信息,其高低、长短等变化反映话

7、语者的内在情感等意义。声调:(语言信息)表现为语言在音位词层上的音高变化,它直接反映了某些类别语言在音位层次上的语言信息。(如汉语普通话中的“四声”)语气:(语言外信息)语调+声调+重音+节奏。译员在口译过程中优先考虑传达的重要语言外信息之一。语辞:言语者对口语进行的一定调整或修饰的结果。主要通过副语言信息,尤其是语气所负载的各种信息进行调整。(被动修辞为主)文辞:(积极修辞为主,被动修辞主要由标点、语句平衡、排版等做出的调整)口语的特点:1.先决存在性;2.暂留性;3.发布上的相对迅速性;4.信息的模糊与松散性;5.对副语言信息

8、或语言外信息的充分调动;6.信息反馈的充分性;7.即席性;8.区别于笔语的语言结构性规律及口头修辞习惯。口语的特点对口译的影响:1.鉴于口语的语速特点和“暂留”特点,短时间内以语音群为代表的原语词汇会大量一次性流过,但相对来说较长时间内才能发布一条

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。