从交际原则析对话的翻译策略

从交际原则析对话的翻译策略

ID:44292790

大小:21.50 KB

页数:3页

时间:2019-10-20

从交际原则析对话的翻译策略_第1页
从交际原则析对话的翻译策略_第2页
从交际原则析对话的翻译策略_第3页
资源描述:

《从交际原则析对话的翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、从交际原则析对话的翻译策略从交际原则析对话的翻译策略摘要:小说作为我国文学中一个重要的组成部分,以独特的方式演绎着历史的更迭和社会的变迁。通过小说人物的塑造,讣读者经历不同的人物命运和时代变迁,而人物对话则无论在哪种小说中都扮演着极其重要的角色。通过人物对话体现人物性格,推动故事发展,尤其是对人物性格的塑造起着至关重要的作用。同样,人物对话在众多中国文学作品的英译本中同样占据着非常重要的地位,因此,如何更好的进行小说人物对话的翻译进入了人们的关注视野。人物对话翻译的众多研究集中在语境这一领域,本文旨在于以全新的视角解读人物对话的翻译一从交际原则

2、和交际翻译理论两者的结合看对话的翻译策略。关键词:话语交际;情景话语;文本话语;翻译对话是一种双方或多方的言语交际行为,小说通过一系列的人物对话推动故事情节的发展,塑造出鲜明的人物性格,而对于这一项人云、与人之间的交际活动,以纽马克的观点和交际原则,本文将其划分为两大类:情景话语交际(situationalcontext)文本话语交际(textualcontext)osituationalcontext(情景话语交际)中的Situation'包含背景和场景。也就是说,在情景话语交际中对话是以何种情景环境为背景产生的。背景是交际事件的物质环境,包

3、含时间和空间。场景是“心理背景”o即发生哪种类型的言语行为。就这两者来说,时间与空间对于作品和译本来说都是相同的,译者只需参考其对于对话的翻译是否有一些潜在的影响即可。而“心理背景”这一场景则至关重要,即发生哪种类型的言语行为。多数人物对话参与交际的各方共守规约,相互配合,才能保证交际顺利进行。因此,人们在话语交际实践中,逐步形成了一些约定俗成的基本原则,而双方均共同认可的这些准则,对于译者的翻译工作非常重要。对话通常遵循的是合作原则和礼貌原则,这些构成了交际原则的核心。格赖斯指出;在言语交际中,双方都希望所说的话语能够相互理解,彼此总是耍相互

4、合作的,因此都遵循“合作原则”来达到预期的目的。合作原则包含如下四条准则:适量准则,质量准则,方式准则。然而许多小说的人物对话并不是完全按照以上的原则进行的,止是通过说话者故意地违背这一原则而传达隐含意义即“会话含意”(conversationalimplicature)o小说中的人物对话,因受到语境和说话者交际意图的影响,会产生大量的隐含意义。在小说对话翻译中,会话含意的传达极为关键,译者只有将小说对话中的会话含义充分传达到目标语,目标语读者才能忠实而准确的理解原文对话,抓住说话者的意图。为了解决如何传达会话含义的问题,译者应当探究说话人是违

5、反了交际原则中的哪一项,意图产生什么样的隐含意义來达到特别的交际目的。在传达会话含义的过程中,作者认为译者应该坚持使译文中会话含义的形式与原文中一致原则,即译者不能随意增加、改变或省略原文中的会话含义,以达到使目标语读者感受到与原语读者对等效果的目的。因此对于翻译策略则应当采取更适应语境的翻译方法,通过交际翻译,译者可以摆脱原文结构的束缚,发挥译文语言的优势,有权调整原文的逻辑关系,使含糊不清的概念明朗起来,删去重复赘述,使独特的语言规范化。'textualcontext'文本话语(交际)则是更倾向于语言文字口身特点的单纯文本型话语交际。具体类

6、型,可将其划分为以下儿大类:四字成语,歇后语,惯用语。以上儿种文本都是非常具有特点的文本型话语交际,非常值得译者在翻译过程当中恰当的处理。而此类文木型话语不同于情景话语交比较依赖语境的解读,文本话语的分类中可以看出其较为独立且使用频率较高,而且具有深深的文化烙印,因此掌握•定的翻译规律对其具有重要意义。笔者认为,以上儿类翻译的关键在于能否对其所带有的文化特色作出恰当的处理。尽管如奈达所言:“不同文化的人们所具有的共性远远大于将他们区分开來的个性”(《奈达论翻译>,1984),然而文化差异无处不在,它们成了此类翻译的难点。因此,在翻译时,对其所带

7、有的不同文化特色进行比较研究是必不可少的o可以从从三个方面对其文化特色略作比较。思维方式的比较:由于东西方之间口然与社会条件差别极大,人们形成了不同的思维模式。英语强调个体、逻辑,而不是主语,并习惯于抽象思维;汉语则强调整体、直觉和主语,并常运用具体形象思维。英汉语的这些差别导致了不同的语言形式和语言效果。宗教信仰的比较:东西方不同的宗教信仰在英汉习语中会得到不同的反映。西方人大都信仰基督教,因此习语中常有“God,,、"dev订”此类的词出现。如:"Godhelpsthosewhohelpthemselves”,"Talkofthedevil

8、andthedevilwillappear”等。中国人信仰佛教,所以一些习语中常有“佛”、“菩萨”之类的词。如“佛要金装,人要衣装”,“平时不烧香,临

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。