关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例

关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例

ID:43476561

大小:1.81 MB

页数:62页

时间:2019-10-06

关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例_第1页
关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例_第2页
关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例_第3页
关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例_第4页
关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例_第5页
资源描述:

《关联理论视角下归化或异化的选择策略——以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文关联理论视角下归化或异化4的选择策略—以契诃夫短篇小说的两种汉译本为例:i:,梁雨蝉专业名称:俄语语言文学—研究方向:翻译理论与实践论文提交时间:2018年4月论文答辩时间:2018年5月2018231论文编号:学位论文独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在#师指导下进行的研宄工作及取得的*,论文中不包含其研宂成果据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外他人己经发衮或攘写过的研宄成果,也不包含为获得四川外闺进大学或其一他教胄机构的学位或证书而使用过的材料?与我同工作的同志对本研宂所做的任何资献均己在论文中作了明

2、确的说明并表示谢意.签字日期:年月日学位论文作者签名:祕f0f学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解四川外国语大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被査阅和借阅*本人将权辟川夕卜国语大学可以将学位论文的全部或部分、汇内容编入有关数据库进行检索=可以釆用影印、缩印或扫描等复制手段保存编学位论文。)(保密的学位论文在解密后适用本授权书学位论文作者签名导师签名:f月曰签字曰期:況以年月曰签字日期:沪沒年2^jВыбордоместикацииилифоренизациивкачес

3、твепереводческихстрагетийвсвететеориирелевантности——напримередвухкитайскихпереводоврассказовА.ЧеховаСычуаньскийуниверситетиностранныхязыковДиссертациянасоисканиеучёнойстепенимагистрафилологическихнаукЛянЮйчаньНаучныйруководитель:ПрофессорЧжуДациюАпрель2018г.摘要关联理论是认知语用学的理论基础,即是一种认知理论,也是一种交际理论,被广泛运

4、用于翻译学等众多领域。关联理论将翻译活动视为跨文化明示-推理交际行为,译者在此过程中负责接收、转换和传递源语信息。“翻译的过程就是追1求实现最佳关联的过程,其成功的关键在于译出最佳关联的译文”。而最佳关联建立的关键在于以下两点:一,信息和交际意图是否被充分传递;二,读者是否花费最小的心力带出了最大的语境效果。因文化和语言差异造成的翻译障碍,译者可以选用归化和异化两种主要的翻译策略来克服,其目的是减少认知心力,带入最大的语境效果,找到最佳关联。本论文由绪论、正文三章、结语和参考文献四个部分构成。绪论包括了本论文的研究方法、重点难点、理论价值、实践价值和研究现状以及论文结构。第一章分为三节,分

5、别阐释了关联理论的主要内容、关联理论视角下的翻译观以及翻译的归化异化理论基础。第二章共三节,以契诃夫短篇小说的汝龙先生和朱宪生先生汉译本为例,从关联理论视角下的翻译观出发,对两个译本在词、词组和句子等语言层面采用归化和异化策略进行分析和对比,总结其得失。第三章分为三节,在关联理论视角下,对比分析汝龙先生和朱宪生先生两个译本在处理具有特殊文化寓意的人名、特有事物、文化伴随意义时进行异化和归化策略的优劣。结语对全文进行回顾和总结。关键词:关联理论;翻译;最佳关联;归化;异化;契诃夫短篇小说1何兆熊.语用学概要.上海:上海外语教育出版社,2000年,28页.АвторефератТеорияре

6、левантностисоставляеттеоретическуюосновукогнитивнойпрагматики.Онакаккогнитивная,такикоммуникационнаятеория,широкоприменяетсявпереводоведенииидругихнауках.Сточкизрениятеориирелевантностипереводрассматриваетсякакостенсивно-инференциальнаякоммуникация,входекоторойприём,разработкаипередачаинформацииор

7、игиналапроизводятсяпереводчиком.“Процессомпереводанасамомделеявляетсяпроцесспоискаоптимальнойрелевантности,асущностькоторогозаключаетсявсозданииэквивалентногоперевода.”Осуществлениеоптимизациирелевантностиопредел

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。