红楼梦》典故英译策略

红楼梦》典故英译策略

ID:43221593

大小:68.50 KB

页数:19页

时间:2019-10-04

红楼梦》典故英译策略_第1页
红楼梦》典故英译策略_第2页
红楼梦》典故英译策略_第3页
红楼梦》典故英译策略_第4页
红楼梦》典故英译策略_第5页
资源描述:

《红楼梦》典故英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、《红楼梦》典故英译策略 之定量研究Domestication&ForeignizationDomesticationisatermusedtodescribethetranslationstrategyinwhichatransparent,fluentstyleisadoptedinordertominimizethestrangenessoftheforeigntextfortargetlanguagereaders.Foreignizationisatermusedtodesignatethe

2、typeoftranslationinwhichaTargetText(TT)isproducedwhichdeliberatelybreakstargetconventionsbyretainingsomethingoftheforeignnessoftheoriginal.Foreignization→DomesticationGrade1:literaltranslation,retainingtheimageGrade2:literaltranslationwithexplanationor

3、annotationGrade3:thecompromisingmethodGrade4:freetranslation,omittingtheimageGrade5:freetranslation,changingtheimageMethodologyInordertoensuretheconsistencyoftheoriginalauthorswiththetranslators,thesampleswerealltakenfromtheformer80chapters.Bymeansofra

4、ndomsampling,chapter9,Chapter45andchapter79wereselected.Inall,thereare55allusionsintheabovethreechapters.Theirtwotranslationversionswererecordedandthetranslationmethodsaswellasthegradeswerealsodefined.a.Grade1-Grade1原来这学中虽都是本族人丁与些亲戚家的子弟,俗语说的好:“一龙生九种,种种

5、各别。”(Cao,2007:133)NowalthoughallthepupilsinthisschoolweremembersoftheChiaclanorrelationsbymarriage,astheproverbgoes“Adragonbegetsnineoffspring,eachonedifferent.”(Yang,1994:Vol.1135)AllthepupilsattheclanschoolwereeithermembersoftheJiaclanorrelationsbyma

6、rriage;butastheproverbrightlysays,‘thereareninekindsofdragonandnotwokindsarealike’.(Hawkes,1976:Vol.I206)Grade2-Grade2“好新奇的祭文!可与曹娥碑并传的了。”“Whatanoriginalfuneralode!…ItdeservestobepasseddownwiththatepitaphcommemoratingTsaoNgo1,thefilialdaughter.”1OfEaste

7、rnHanwhojumpedintotheriverwhereherfatherwasdrownedandsurfacedfivedayslaterwithhisbodyinhisarms.(Yang,1994:Vol.2676)“Ahighlyoriginalelegy!ItdeservestohaveapermanentplaceinliteraturealongsidetheElegyfortheShaman’sDaughterbyHan-danchun!”(Hawkes,1976:Vol.I

8、II583)Grade3-Grade3他因想桂花二字是禁止不住的,须得另换一名,想桂花曾有广寒嫦娥之说,……Then,realizingtheimpossibilityofbanninganyreferencetoosmanthus,shedecidestogivethefloweranewname;andrecallingthestoryoftheosmanthusandtheMoonGoddess,…(Yang,1994:Vol.2684)Ofcourse,cas

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。