欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:42877088
大小:1.56 MB
页数:72页
时间:2019-09-20
《IMF大数据专家演讲英汉同传模拟实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:H315.9单位代码:10183研究生学号14013::20168密级公开W吉林大学硕士学位论文专业学位()IMF大数据专家演讲英汉同传模拟实践报告-APracticeReportonSimulatedECSIInterpretingoftheSpeechbyIMFBigDataExpert作者姓名:石金玲专业:翻译硕士研究方向:英语口译指导教师:孙建华副教授培养单位:公共外语教育学院2018年6月IMF大数据专家演讲英汉同传模拟实践报告-APirac
2、ticeReortonSlatedECSrnoepmuIIntepretigfthSeechbIMFBiDataExertpygp作者姓名:石金玲专业名称:英语口译指导教师:孙建华副教授学位类别:翻译硕士答辩曰期:年6月f曰未经本论文作者的书面授权,依法收存和保管本论文书面版本、电子版本的任何单位和个人,均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制、修改、发行、出租、改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限)。否则,应承担侵权的法律责任。吉林大学硕士学位论文原
3、创性声明本人郑重声明:所呈交学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中己经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名‘曰期?>曰/f年6月/丨摘要当今社会的突出特色是科技的高速发展,大数据就是这个高科技时代的产物。随着大数据的蓬勃发展以及在社会生活中的广泛运用,翻译从业者也应更新自己的知识储备库。正是在这样的背景之下,作者选取了IMF大
4、数据领域专家的一篇演讲作为研究对象进行英汉模拟同声传译,撰写了这篇模拟实践报告。本文具体介绍了本次模拟英汉同传的过程,结合具体案例分析作者在模拟实践过程中由于长难句和专业术语所带来的困难,提出了在顺句驱动原则指导下的断句、词性转换和增译策略及扩充词汇量来应对这些难题。虽然本文是模拟实践报告,文中的分析和策略有一定的局限性,但作者希望此次模拟实践报告能为科技类口译实践研究提供一些参考。关键词:模拟同声传译;大数据;长难句;专业术语;顺句驱动IAbstractModernsocietyfeaturesrapiddevelopmentandadvanceds
5、cienceandtechnology,andbigdataistheproductofthishigh-techera.Asbigdataisboomingandwidelyusedinsociallife,interpretersshouldalsoupdatetheirknowledgebase.ItisagainstthiskindofbackgroundthattheauthorchoosesaspeechdeliveredbyabigdataexpertinIMFforthesimulatedEnglish-Chinesesimultane
6、ousinterpretationandwritesthisreport.Inthisreport,theauthorintroducestheprocessofthesimulativeinterpretingtask,andanalyzesdifficultiescausedbylongsentencesandprofessionaltermsandcorrespondingcountermeasuresincludingsegmentation,conversionandadditionundertheprincipleofsyntacticli
7、nearityaswellasvocabularyexpansion.Thisisasimulationofpracticereport,sotheanalysisandcopingtacticsinthisreportmayhavesomelimitations.However,itishopedthatthissimulatedpracticereportcanprovidesomereferenceforinterpretingresearch.Keywords:SimulatedSimultaneousInterpreting;BigData;
8、LongSentences;ProfessionalTerms;SyntacticLinear
此文档下载收益归作者所有