英语习语的分类

英语习语的分类

ID:42797839

大小:132.00 KB

页数:9页

时间:2019-09-22

英语习语的分类_第1页
英语习语的分类_第2页
英语习语的分类_第3页
英语习语的分类_第4页
英语习语的分类_第5页
资源描述:

《英语习语的分类》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英语习语的分类英语成语是英语词汇中的重要组成部分(partandparcel)。当代英语中最常用的成语有4000余条。许多常用的英语成语来自《圣经》(Bible)和莎士比亚(Shakespeare)等文学名著。英语成语主要是口语,而汉语成语主要是书面语;Englishidiom字数不固定,而汉语成语多为四字词组。下面分简要介绍一下英语成语及其汉译方法。一、英语成语的构成从文体学来说,广义的英语成语(idiom)包括谚语(proverb)、俚语(slang)、俗语(colloquial)、成对词(twinwords)、三词词组(

2、trinomials)、熟语(catchphrase,lexicalphrase)和习惯搭(habitualcollocation,restrictedcollocation)等。现举例如下:1.谚语、格言(proverb),警句(sentenceidiom)英语谚语常有缩写形式,类似汉语的歇后语。例如:Proverbsarechildrenofexperience.谚语是经验的产物。It’snousecryingoverspiltmilk.倒翻牛奶,哭也没用。缩写形式:Cryoverspiltmilk.含义:覆水难收。2.俚

3、语(slang)俚语为某些人群和地区所特有,适用范围有严格限制,使用时要注意其场合。例如:screwup弄糟、一塌胡涂Hescrewedthewholethingupfromstarttofinish.他自始至终一塌胡涂。Payoff贿赂chatup与异性搭讪3.口语(colloquial)。例如:snakeinthegrass暗箭hitbelowthebeltstabintheback暗箭伤人cutthegroundfromundersb.在某人背后搞鬼4.成对词(twinwords,irreversiblebinomia

4、ls或wordsinpairs)。例如:beerandskittles吃喝玩乐waxandwane盛衰wealandwoe祸福5.三词词组(trinomials)有些固定的三词词组也被归为成语,因为它们大都也是一些固定的讲法。例如:sun,moonandstars日月星onland,onsea,andinthesky海陆空Eat,drinkandbemerry.及时行乐Wine,woman,andsong.吃喝玩乐二、英语成语的几个特点(TheCharacteristicsofEnglishIdioms):1.长期的习用性(I

5、diomaticity)有些谚语有上千年历史。例如:Timeflieslikeanarrow.光阴似箭。Artislong,lifeisshort.人生苦短,艺术长久。Afriendinneedisafriendindeed.患难之交。2.结构的固定性(StructuralStability,SyntacticFrozenness)。英语成语的固定性(fixity)取决于它们的习用性(idiomaticity),其习用性越强,结构越固定,就越为人们所接受。例如:swordforsword剑对剑titfortat针锋相对Diam

6、ondcutdiamond.棋逢对手Likecureslike.以毒攻毒3.语义的整体性(SemanticUnity)英语成语(idiom)也称为混合词(fusedwords),很多都是根据典故变化而来,所以理解英语成语的意义要从整体上去把握,不能仅根据字面意思去翻译。例如:raincatsanddogs倾盆大雨wearone’sheartuponone’ssleeve心直口快三、英语成语的汉译1、直译法一般说来,在翻译英语成语旱,最理想的办法是借用或套用对等的汉语成语。如果没有对等的汉语成语,那么不妨直译。这样翻译既传达了形

7、象,又为译文增添了异彩。例如:CarrycoalstoNewcastle.多此一举;画蛇添足。(“纽卡索”是英国的一个产煤中心,运煤到纽卡索是多余的事。)Sourgrape吃不到葡萄,说葡萄酸;妒火中烧。(来源于Aesop’sFables。例如:IfIcriticizeherbook,peoplewillthinkit’sjustsourgrape.)。2、意译法根据英语成语的含义,将其最主要的比喻意思译出来。例如:ridethehighhorse趾高气扬、神气活现、目空一切、目中无人。(直译:骑高头大马)It’snogood

8、gettingonyourhighhorseaboutsinglepatents.Youcan’tforcepeopletogetmarried.你不必对单身父母愤愤不平,你不能强迫人们结婚。Thewaytheytreatthosedogsreallymakesmyblood

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。