翻译的标准、过程

翻译的标准、过程

ID:42342700

大小:1.30 MB

页数:43页

时间:2019-09-13

翻译的标准、过程_第1页
翻译的标准、过程_第2页
翻译的标准、过程_第3页
翻译的标准、过程_第4页
翻译的标准、过程_第5页
资源描述:

《翻译的标准、过程》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第二章翻译的标准、过程以及对译作的要求陈思亮LOGO第二章翻译的标准、过程以及对译作的要求翻译的的定义与分类1翻译的标准2翻译的过程3对翻译工作者的要求4第一节翻译的的定义与分类1.翻译的定义“翻译是通过语言活动将某种语言形式所表达的全部语义效果运用其他具有不同民族文化背景的语言形式尽量完整地重新表达出来的语际交流过程,是关于不同语言的交流的理论与实践的一们学问。”《新理念英汉互相译》“翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。翻译是学习好外语的重要手段之一,也是探讨两种语言对应关系的一门学科。”(张培基等)翻译是把一种语

2、言文字所表达的思维内容用另一种语言表达出来的双语转换过程或结果。就英汉翻译而言,就是把英语所表达的意义忠实准确地用汉语表达出来。2.翻译的分类(1)《新理念英汉互相译》(第8页)中提出的主要分类:科技语体翻译和文学语体翻译。(2)教材《英汉翻译教程》的“绪论”中的分类:1)按其涉及的语言来分,有本族语言译成外语,有外语译成本族语言;2)按其工作方式来分,有口译和笔译两种;3)按其翻译材料来分,有科技材料的翻译、文学作品的翻译(包括小说、诗歌、戏剧等)、政论作品(包括社会科学论文、报告、演说等)的翻译以及其他应用文(包括新闻报导、电报 、文件等)的翻译;4)按其处

3、理方式来分,有诠释、摘译和编译等。(3)翻译一般分类:1)按翻译手段,可分为口译(interpretation),笔译(translation)和机器翻译(machinetranslation)。2)按源出语(sourcedlanguage)和目的语(targetlanguage),可分为语际翻译(interlingualtranslation)、语内翻译(intralingualtranslation)和符际翻译(intersemiotictranslation)。语际翻译指发生在不同语言之间的翻译活动,诸如英汉互译、法英互译等。语内翻译指同一语言内部进行的翻

4、译,如方言与民族共同语,古语与现代语等。符际翻译指不同符号之间进行的翻译,此类翻译往往只限于通讯及保密等工作。(3)按翻译题材,可分为政论翻译、应用文翻译、科技翻译、文学翻译等。第二节翻译的标准所谓翻译标准,亦曰翻译原则,即指导翻译实践、评价译文质量的尺度。“信”就是忠实准确Faithfulness“达”就是通顺流畅Expressive-ness“雅”就是文字古雅Elegance一、严复的三字标准二、泰特勒的三条基本原则标准亚历山大·F·泰特勒(AlexanderFraserTytler,1947—1814年)在《论翻译的原则》(EssayonthePrinci

5、plesofTranslation,1791)一书中提出了的三条基本原则:(1)Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.(2)Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.(3)Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition.三、“功能对等”“功能对等”(FunctionalEquivalence)翻译准

6、则是由美国著名翻译家尤金.奈达(EugeneA.Nida)提出的。----翻译的预期目的主要是原文与译文在信息内容、说话方式、文体、风格、语言、文化、社会因素诸方面达到对等。四、现行的四字标准“忠实、通顺”(faithfulness;smoothness)忠实首先指忠实于原作内容。通顺指译文语言必须通顺易懂,符合规范例如:(1)PindusRoadwasalong,wide,straightstreetthatranparallelwithBreadRoad.原译:平得斯路是一条与布莱德路平行的、长长的、宽宽的、笔直的大街。推荐译文:平得斯路与布莱德路平行,是一

7、条又长又宽又直的大街。例如:(2)Shenotonlylaughsalotbuthasaheartofgold.原译:她不仅仅常常大笑,而且还有一颗黄金之心。推荐译文:她不仅笑口常开,而且还有一颗金子般的心。“翻译时应该以语义群为翻译单位,一语义群所在段落为参考背景,照应词、句、段、篇。”五、翻译单位六、翻译的四个层次1.文本层次----指原文的字面意思。例如:(1)Youflatterme.原译:你拍我马屁。改译:您过奖了。(2)画上是几个中国美女。原译:TherearesomeChinesebeautifulgirlsonthepicture.改译:Ther

8、earesomebeau

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。