句群与段落的英译

句群与段落的英译

ID:41862133

大小:207.00 KB

页数:29页

时间:2019-09-03

句群与段落的英译_第1页
句群与段落的英译_第2页
句群与段落的英译_第3页
句群与段落的英译_第4页
句群与段落的英译_第5页
资源描述:

《句群与段落的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第五章句群与段落的翻译SentenceGroups & ParagraphsSentenceGroupSentencegroupisatermusedincompositionaswellastextanalysis.Itreferstoagrammaticalunitbetweensentenceandparagraph,smallerthanaparagraphbutlargerthanasentence.Intermsofstructure,itmayconsistofonlyonesentenceortwoormorethantwosentencesdevotedtot

2、hesametheme.Asentencegroupmustbecohesiveinstructureandcoherentinmeaning.句群是一群句子的组合,是大于句子,小于段落的语法单位和表意单位。一个句群起码包含两个以上的句子。句群中的句子之间紧密联系,前后连贯,共同表达某个中心意思。通常一个句子是中心,表明所在句群的中心思想,其他句子是支撑,围绕中心思想展开叙述、说明、描写、论证或抒情。但有时句群的中心思想也可从组成句子中归纳出来。句群内的句子都是按照合理的,易于理解的逻辑关系联结成一个整体。在语义上有逻辑连贯性,如并列、承接、递进、选择、转折、因果、假设、条件等

3、。句群层次的翻译强调超句意识。应该把句子放在它所隶属的句群中去英译,克服就词论词,就句论句的局部翻译倾向。英译时注意构成句群的各个句子间的衔接,从而实现译文语义的连贯;1)增加连接词;S1.笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。︱︱解说主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的。︱︱因果因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。︱︱转折但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不吭离开鸡窝,由那只唱鸡在蛋边大喊大叫。Thereweretwohensinacoop.onewasfondofcacklingwhiletheo

4、therlikedtokeepquiet.Asitiscustomaryforahentocackleafterlayinganegg,thechickenraiseraccordinglycreditedthecacklerwithalltheeggsthathavebeenlaid.Asaresult,hebecamesopartialtohisfavoritebirdthathefedherwitheverycockroachhecaught.Withthepassingoftime,however,itbecameknownthatthecacklerhadinfact

5、laidveryfeweggswhilethenon-cacklerkeptlayingoneeggaday.Everytime,assoonasthelatterlaidanegg,shequitthecoopquietly,leavingtheformerstandingbythenewly-laideggshoutingandyellingherheadoff.S2.白杨不是平凡的树。它在西北极普遍,不被人重视,就跟北方农民相似:它有极强的生命力,磨折不了,压迫不倒,也跟北方的农民相似。Whitepoplarsarenoordinarytrees.Butthesecomm

6、ontreesinNorthwestChinaareasmuchignoredasourpeasantsintheNorth.However,likeourpeasantsintheNorth,theyarebudtingwithvitalityandcapableofaurvivinganyhardshiporoppression.S3.过去,人们并没有充分认识到环境污染给环境造成的影响,只是把它看成一种会熏黑房屋,弄脏河流的令人讨厌的东西,直到不久前才认识到还会对人体健康造成威胁,而且这种威胁之大,足以影响许多生命的生存,甚至摆阔人类本身的生存。Theeffectofpol

7、lutionontheenvironmentwasnotfullyrealized.Untilrecentlypollutionwasregardedasanuisancethatblackenedbuildingsandsulliedstreamsratherthanathreattohumanhealth.Thethreathasbecomesogreatastochallengethesurvivalofmanylivingthings,includingmanhimself.2)句间

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。