汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例

汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例

ID:41685417

大小:66.08 KB

页数:53页

时间:2019-08-30

汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例_第1页
汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例_第2页
汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例_第3页
汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例_第4页
汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例_第5页
资源描述:

《汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首届高校研究生英语翻译大赛为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、学校代码10542学号201340080060OnChinglishHandlingStrategiesinC-EInterpretingACaseStudyoftheFirstHunanPostgraduatesEnglishTranslationCompetition汉英口译中的中式英语的处理策略研究——以湖南省首居高校研究生英语翻译大赛为例研究生姓名指导教师姓名、职称学科专业研究方向胥娟蒋莉华副教授翻译硕士英语口译湖南师范大学学位评定委员会办公室二0一五年五月OnChinglishHandlingStrateg

2、iesinC-EInterpretingAThesisSubmittedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByXuJuanUndertheSupervisionofAssociateProfessorJiangLihuaChangsha,HunanMay,2015汉英口译的难点在于如何正确理解

3、发言人的意思,如何用准确的目的语传递发言人的意思。作者全程观摩了于2014年11月举行的湖南省首届研究生英语翻译比赛,发现在对话口译环节,许多选手由于使用了中式英语表达,没能以规范的英语准确地传递发言人的含义,使交际的效果受到了影响。本次比赛的参赛选手来自于湖南省各大高校,其水平代表了湖南省口译方向学生的上等水平。由这些选手的表现可以看出,中式英语的确是困扰着口译方向学生的一大难题,应当引起我们的重视。本文从对比分析理论与释意理论入手,以湖南省研究生翻译比赛为语料,探究汉英口译中的中式英语的应对策略。文章主要分为以下

4、几个部分:第一章是引言部分,主要介绍研究的背景与意义:由于中式英语影响到听众对于原文的理解,减少中式英语表达可以提高译文质量,促进交际目的的实现;第二章是文献综述,主要介绍了以往有关中式英语的研究及其贡献,但其不足之处在于没有结合理论提出应对减少中式英语的具体策略;第三章主要介绍了处理中式英语问题的理论基础:对比分析理论与释意理论;第四章主要介绍了本文的选材过程与数据的统计与分类;第五章是本文的核心部分,结合实例分析了口译比赛中出现得最多的四类中式英语表达:动词错误,逻辑关系错误,字面翻译和重复,并分类给出了其应对策

5、略;最后第六章是结论部分,对本文的成果与不足之处进行了总结。本文认为,将英汉语言对比和释意相结合,可以有效地减少口译中的中式英语。因为进行语言间的对比,可以让我们意识到英语表达方式的特点,在表达时运用更加规范的语言形式;•而“释意”提醒我们在口译时注重意义的传递;将两者相结合便不会陷入中式英语的误区。关键词:汉英口译;中式英语;应对策略AbstractWhatmakesChinese-Englishinterpretingdifficultishowtounderstandthespeakerandtodeliver

6、his/herideatotheaudienceinaproperway.AfterwatchingtheFirstHunanPostgraduatesEnglishTranslationCompetition,whichwasheldinNovember2014,theauthorfoundthatthecommunicationwashinderedbecausemanyChinglishexpressionswereusedbythecontestants.Thesecontestantswereselecte

7、dfromdifferentuniversitiesorcollegesinHunanprovince,standingforthetopstudentsmajoringinEnglishinterpreting.GiventhefactthateventhesestudentscannotgetawayfromChinglish,wecanconcludethatChinglishdeservesourattention.BasedonContrastiveAnalysisandtheInterpretiveThe

8、ory,thisresearchaimsatfindingstrategiestoreduceChinglishinChinese-EnglishinterpretingbyanalyzingthematerialscollectedfromtheFirstHunanPostgraduatesEnglishTranslationCompetit

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。