优秀英汉翻译教案

优秀英汉翻译教案

ID:41501470

大小:99.50 KB

页数:16页

时间:2019-08-26

优秀英汉翻译教案_第1页
优秀英汉翻译教案_第2页
优秀英汉翻译教案_第3页
优秀英汉翻译教案_第4页
优秀英汉翻译教案_第5页
资源描述:

《优秀英汉翻译教案》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、3.1.1将单词分译成汉语的句子1.Shewaspardonablyproudofherwonderfulcooking.她可以谅解地为自己高超的烹调技艺感到自豪。她自夸她高超的烹调技艺,这是有情可原的。2.Theancientstriedunsuccessfullytoexplainhowarainbowisformed.古人曾试图说明虹是怎样产生的,但没有成功。3.ChairmanMaomighthavespokenwithunderstandableprideofhispolicyof“self-reli

2、ance.”毛主席在谈到他的“自力更生”的政策时,也许有些自豪感,这是可以理解的。4.Heshookhisheadandhiseyeswerewide,thennarrowedinindignation.他摇了摇头,两目睁得圆圆的,接着又眯成一条线,脸上露出了愤怒的神色。3.1.2将词组或短语译成汉语的句子1.Iwrotefourbooksinthefirstthreeyears,arecordnevertouchedbefore.我头三年写了四本书,打破了以往的记录。2.I’msurprisedtolearn

3、thathelostthegame.我惊奇地获悉他在比赛中失利了。我听说他在比赛中失利了,感到十分意外。3.Menaretooclevertoletthemselvesbecheatedbyfashiondesigners.男人们很聪明,他们不会上时装设计师的当。4.Energycanneitherbecreatednordestroyed,auniversallyacceptedlaw.能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。5.Theirpowerincreasedwiththeirnumbe

4、r.他们人数增加了,力量也随之增强。3.1.3将分句译成句子1.OnbehalfofallofyourAmericanguests,IwishtothankyoufortheincomparablehospitalityforwhichtheChinesepeoplearejustlyfamousthroughouttheworld.我谨代表所有美国客人向你们表示感谢,感谢你们的无可比拟的盛情款待,中国人民以这种盛情款待而闻名世界。2.Hejuststoodtherewithhisarmsfoldedwhenh

5、emighthavegivenmeahand.他本可以帮我一把,却偏偏只是站在那儿袖手旁观。3.Basiceducationisthekeyareawhereaccordingtoastudyof30countriesbyanoutstandingeconomistthereturnis30%.基础教育是一个关键领域;据一位著名经济学家对30个国家的研究,其收益率为30%。4.Threemaykeepsecretiftwoofthemaredead.若要三人保密,除非两人死去。3.2名词性从句的译法4.It’s

6、quiteprobablethatheisgone.(他已经走了,那是很可能的。)他很可能已经走了。5.Itisatruthuniversallyacknowledgedthatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.<>用that,what,how等引导的宾语从句汉译时一般不需要改变它在原句中的顺序。1.Itoldhimthatbecauseofthelastcondition,I’dhavetotu

7、rnitdown.我告诉他,由于那是最后一个条件,我只得谢绝。2.CanyouhearwhatIsaid?你能听得到我所讲的吗?用it作假宾语的句子,汉译时that引导的宾语从句一般可按原文顺序;it不译。Imadeitcleartothemthattheymusthandintheirpapersbefore10o’clockinthemorning.我向他们讲清楚了的,他们必须在上午十点前交卷。有时译文中也可将that引起的宾语从句提前。如:IregarditasanhonorthatIamchosento

8、attendthemeeting.我被选参加会议,感到光荣。(一)同位语从句不提前,如:1.HeexpressedthehopethathewouldcomeovertovisitChinaagain.他表示希望再到中国来访问。(二)同位语从句提前,如:2.ButIknewIcouldn’ttrusthim.Therewasalwaysthepossibilitythathewasap

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。