新闻英语中被动句的翻译【文献综述】

新闻英语中被动句的翻译【文献综述】

ID:413922

大小:28.00 KB

页数:4页

时间:2017-07-30

新闻英语中被动句的翻译【文献综述】_第1页
新闻英语中被动句的翻译【文献综述】_第2页
新闻英语中被动句的翻译【文献综述】_第3页
新闻英语中被动句的翻译【文献综述】_第4页
资源描述:

《新闻英语中被动句的翻译【文献综述】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、新闻英语中被动句的翻译一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)英语和汉语两种语言当中都有被动句。但两者不同的是英语中比较广泛的使用被动句,而汉语则较少使用被动句。我们汉语中的被动句是靠被动词来实现的。如,我的手被蚊子咬了一个包;我的书被谁拿走了等。而英语中的被动句是靠英语动词本身的变位来实现的。像我们刚刚接触英语当中的动词时,我们都会背英语动词的时态,如过去式,被动式等。汉语的被式是靠意思,而英语的被动式是靠动词的形态。那英语当中被动句的广泛应用必然有他的道理。在不说出主动者或不想提出主动者的情况下,使用被动句让整个句子不带有感情色彩,简洁明了,把被动语态想要表达

2、的问题放在主语的位置上,引起共鸣。在英语新闻中一般传达的是事实,让人们能从简短的文字当中快速的了解作者的意图。所以用被动句,把客观事实把在主语的位置上,能突出主题。如为被动句(Passive),简单来说就是把我们的宾语放在了主语的位置上,而把主语作为动作的发出者放在了句子的后面。而有的时候发出动作的主语并没有出现在句子当中,而是在句子表达的意思的画面之外。那什么时候比较容易出现被动句呢?根据Biter的研究发现,英语被动句在学术文章及新闻报导和科技文章中极为常见,而在会话体小说与会话中却不多见。那我们又如何正确理解英语新闻中被动句的翻译呢?首先,英语新闻中被动句的功能。被动句的语用功能之一就是

3、表达礼貌或委婉之意,特别是在言者或作者通过不想提及的人或物时,被动句的这种优势就会非常明显。而有时为了使表达更加鲜明语义连贯,也加强了被动句的使用。其次在是语境上,被动句的使用往往也会受上下文的影响。有的时候为了尽量避免句子中途改变主语造成的句子不连贯,而不得不用被动句。要某些时候文章当中没有必要多次重复时,也不得不使用被动句。再次,就是语体的使用上。一般来说主动句的使用频率高于被动句,但要是在不同的语体中也会出现被动句比主动句用的多的情况。在新闻报导中,被动句就显现出了他的优势,新闻报导着重陈述客观公正的事实。一般来说被动句在知识性文章中比想像性文章中使用的更加频繁,尤其是在新闻报导等纯客观

4、的情况下。我们在对英语新闻中被动句的翻译和理解就应该从上述几点来进行分析和解读。二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)英语被动句的研究由来已久,本世纪初就有国内外的学者对此做过相当多的研究。大大的方便了我们对被动句的认识和掌握。其中Huddleston和Shintani的研究贡献最大。他们根据原始材料频率对被动句所作的开创性研究为我们提供了何时正确使用被动句做出了一些指导性原则。而有些学者从相当多的英语读物上收集材料来统计被动句的使用频率,这些读物基本涵盖了科技文章,新闻报导及会话体小说。所有材料基本都是20世纪近期的作品。经过统计发现,14本书中共有英语

5、单词约1,008,552个,被动句就有5,606条。随着现代英语的发现,越来越多的人开始学习英语。在学习英语的过程中学习者就会遇到英语当中最常见的一种语法,这和语法在英语当中叫做时态(Voice)。在学习这些时态时,学习者就会了解到被动时态(Passive)。在学习的过程中我们会发现,被动句常常是在强调宾语所代表的人或物。但随着我们对英语学习的深入我们发现,被动句的使用在新闻当中出现的频率很高,往往是在陈述一个客观的事实时,被动句就显得很有优势。在我们自己阅读英语新闻的时候我们也会发现被动句的使用占了很大比率,因为这样的口气会使文章报导显得客观公正,而不是主观臆断。在我们现代英语的发现过程中,

6、我们不难发现能流利阅读英语并能顺畅的表达出自己观点是现代英语发现的一个主要趋势。又快又准的一个英语学习平台就是英语报纸的普及。我们可以从英语的报纸中读到和汉语新闻中同一事件的不同两种语言的版本,在这个语言的传递过程中必然会出现一个自我在心中翻译的过程。而作为陈述客观事实的英语新闻中的大量被动句。我们又应该如何正解的理解它内在的含义呢?这便是我们现代英语新闻学习的过程中会遇到的一个问题。对于如何又迅速又准确的消化和吸收我们所遇到的问题,我们应该从英语新闻中被动句出现的原因这一点上着手。根据陆锦林的统计,被动句要新闻摘要中的比率占到50%左右,而小说和会话中只占到5%的比率。为什么会出现50%如此

7、之大的比率呢?是因为新闻报导中需要这样公正的语气来阐述事实,而不是用作者主观的态度来评论。再者根据文章的上下文来推断的话,新闻当中的主语往往只是一两个,为了避免不必要的重复,被动句便突出了它特殊的用法。Quirk提出影响英语被动句出现的频率的主要决定性主体因素是与文章中知识性的还是想像性的有关,而不是主题的差异或口头语和局面语的差异。这一点说明了英语新闻中出现被动句的比率较大这一观点。薄冰认为当交

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。