论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】

论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】

ID:413544

大小:123.00 KB

页数:18页

时间:2017-07-30

论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】_第1页
论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】_第2页
论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】_第3页
论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】_第4页
论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】_第5页
资源描述:

《论莎剧中隐喻的翻译【毕业论文】》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、嘉兴学院本科生毕业论文(设计)(20__届)本科毕业设计英语论莎剧中隐喻的翻译OntheTranslationofMetaphorinShakespeare’sPlaysI摘要隐喻是一种改变语义的过程,它不仅仅只是一种修辞手法,它贯穿于一切语言之中,且越来越广泛地应用于我们的日常生活中,而中西方各自的隐喻有其特殊的含义,故歧义和误解在所难免,所以十分有必要研究隐喻的翻译。莎剧中有许多隐喻,且莎剧译本众多,本文旨在通过对莎剧各译本隐喻的翻译的对比,研究出更好的翻译隐喻的方法,对以后的翻译工作有所帮助。关键字

2、:翻译;隐喻;莎剧;策略16AbstractMetaphorisaprocessofchangingwords’meaning,itisnolongerjustafigureofspeech,itisthroughoutallthelanguagesandmoreandmorewidelyusedinourdailylife.However,ChinesemetaphorsandEnglishmetaphorshavetheirowncharactersandspecialmeanings,soitmay

3、easilycausemisunderstandingandambiguity.Soitisquitenecessarytostudythetranslationofit.InShakespeare’splays,therearealotofmetaphorsandtherearemanydifferenttranslationsofShakespeare’splays.Thisessayintendstofindoutbetterstrategiestotranslatemetaphorsbycompa

4、ringeachdifferenttranslationofShakespeare’splaysofmetaphors.Andhopetohelpthefutureresearch.Keywords:Translation;Metaphor;Shakespeare’splays;Strategy16ContentAbstract..........................................................................................

5、......................Ⅱ1.Introduction11.1Definitionofmetaphor11.2ThecomparisonbetweenChinesemetaphorsandEnglishmetaphors21.2.1ThesimilaritiesbetweenChinesemetaphorsandEnglishmetaphors21.2.2ThedifferencesbetweenChinesemetaphorsandEnglishmetaphors32.Methods

6、ofthetranslationofmetaphorinShakespeare’splays42.1Literaltranslation42.2Liberaltranslation52.2.1Borrowingwords62.2.2Restructuring62.2.3Addition82.2.4Conversion92.2.5Changingpassivevoiceintoactivevoice92.3Literalandliberalcombined:partlyliteralandpartlylib

7、eral103.TheaffectingfactorsintranslatingmataphorsinShakespeare’splays123.1Culturalbackground123.2Linguisticunderstanding133.3Literacy134.Conclusion14Bibliography15Acknowledgements............................................................................

8、.......................161.IntroductionNowadays,Chinaiscommunicatingwiththeworldmoreandmorefrequently,sotranslation,asatoolofcommunicatingbetweenpeoplefromdifferentcountries,isveryimportant.AccordingtoLakoffG&Johnso

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。