中石油2016通用英语选读课文16

中石油2016通用英语选读课文16

ID:40581356

大小:39.50 KB

页数:7页

时间:2019-08-04

中石油2016通用英语选读课文16_第1页
中石油2016通用英语选读课文16_第2页
中石油2016通用英语选读课文16_第3页
中石油2016通用英语选读课文16_第4页
中石油2016通用英语选读课文16_第5页
资源描述:

《中石油2016通用英语选读课文16》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、16.UnconventionalOilandGas非常规油气1.Oneoftheuniversally<普遍地>accepteddefinitions<定义>forunconventional<非传统的>oilandgasisthattheyareextracted<开采、萃取>usingtechniquesotherthantheconventionalmethod.Intermsof<依据,在某方面>thechemicalcomposition,unconventionaloilandgasareidenticalt

2、o<与…相同,identical同一的,同样的>conventional.Unconventionaloilconsistsof<包含>oilsands,extraheavyoilandshaleoil,whichneedadvanced<先进的>technologytobeextracted.Unconventionalgasisfoundinhighlycompact<致密的,紧凑的>rockorcoalbedsandrequiresaspecificsetofproductiontechniques.1.非常规油气的

3、一个广为接受的定义是它们是以非常规手段开发的油气。从化学成分上来看,非常规油气和常规油气是相同的。非常规石油包括油砂、超重石油和页岩油,但需要先进技术开采。非常规天然气存于高度致密的岩石或煤层中,需要使用特殊开采技术才能获得。2.OilSands2.油砂3.Tarsands<焦油砂>areacombinationof<结合>clay,sand,water,andbitumen<沥青>,aheavyblackviscousoil<粘性油>.Tarsandscanbemined<开采>andprocessed<加工>toext

4、racttheoil-richbitumen,whichisthenrefined<精制,精练>intooil.Thebitumenintarsandscannotbepumped<注入>fromthegroundinitsnaturalstate<自然状态>;insteadtarsanddepositsaremined,usuallyusingstripmining<露天开采>oropenpit<采石场,露天开采>techniques,orthe7oilisextractedbyundergroundheatingwit

5、hadditionalupgrading.3.焦油砂是一种粘土、砂、水和沏青(一种重质黑色稠油)的混合物。通过开采和加工焦油砂,可获取富含石油的沥青质,然后再将沥青质炼制成石油。油砂中的天然沥青无法从地下泵上来,但油砂沉积物可以开采出来,通常使用露天开采技术或地下加热处理技术开采。4.Tarsandsdepositsnearthesurfacecanberecoveredbyopenpitmining<露天开采>techniques.Newmethodsintroducedinthe1990’sconsiderablyim

6、provedtheefficiency<效率>oftarsandsmining,thusreducingthecost.Thesesystemsuselargehydraulic<液压的,水力的,水压的>andelectricallypoweredshovels<铲,铁铲>todiguptarsandsandloadthemintoenormous<巨大的>trucksthatcancarryupto320tonsoftarsandsperload.4.近地表的焦油砂沉积物,可以通过露天采矿技术进行开采。20世纪90年代引

7、进的新方法大大提高了焦油砂的开采效率,从而降低了成本。这些方法包括使用大型液压挖土机和电动挖土机挖掘焦油砂,然后装载到巨型卡车上,这种卡车每次可负载多达320吨的焦油砂。5.Aftermining,thetarsandsaretransported<运送>toanextractionplant,whereahotwaterprocessseparates<分离>thebitumenfromsand,water,andminerals<矿物质>.Theseparationtakesplacein<发生在>separation

8、cells<分离间>.Hotwaterisaddedtothesand,andtheresulting<产生>slurry<泥浆>ispiped<以管子输送>totheextractionplantwhereitisagitated<搅动,摇动,煽动,激动>.Thecombinationofhotwat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。