实用翻译教程--换形褒贬

实用翻译教程--换形褒贬

ID:40186919

大小:382.00 KB

页数:24页

时间:2019-07-24

实用翻译教程--换形褒贬_第1页
实用翻译教程--换形褒贬_第2页
实用翻译教程--换形褒贬_第3页
实用翻译教程--换形褒贬_第4页
实用翻译教程--换形褒贬_第5页
资源描述:

《实用翻译教程--换形褒贬》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、换形译法英汉两种语言由于有着截然不同的文化背景,在习惯表达上也就存在着较大的差距,因此在翻译中经常要改换表达的方式,这就是翻译中的换形译法。1)Youthinkshewillcomeifitisfinetomorrow.ButIdon’tthinkso.你认为明天天好,她就会来,我觉得她不会来。(×我不认为是这样。)2)Yousayheworkshard;sohedoes.你说他很努力,对,他确实很努力。(×他确实是这样。)3)Thewholeprojectwascompletedinaquarterofayear.整个工程在3个月内就完成了。(×整个工

2、程在四分之一年内就完成了。)4)Ittookthemtwodecadestodothejob.这项工作花去了他们20年时间。(×这项工作花去了他们两个十年。)5)HewasinNewYorkinthefirsttendaysofMarch.三月上旬,他在纽约。(×三月的前十天)6)Herfatherisafamousprofessor,butIcan’tfindanyscholarlypretenseinhim.她父亲是一位有名望的教授,但我没有从她父亲身上看到故作姿态的学者派头。(“她”和“他”同音,同一句子中易混淆)7)Adozenandahalfa

3、irplanespouredintotheairportduringthatfiveminutes.那五分钟内,有十八架飞机涌进了这个机场。(×一打半飞机涌进了机场)8)Heisoversixtyyearsold.他已年逾花甲。(他已年过六旬。?他已经60多岁。)9)Heiswelloverfortyyearsold.他早过了不惑之年。(?他早过了四十岁)你会倒立,我也会倒立。Youcanstandonyourhands,socanI.(?...,Icanstandonmyhands,too.)我不喜欢抽烟,抽烟对身体没好处。Idon’tlikesmok

4、ing;itisnogoodtohealth.(?Idon’tlikesmoking;smokingisnogoodtohealth.)谣传说,七月下旬将有大地震。RumourhasitthattherewillbeabigearthquakeinthelasttendaysofJuly.(或:…inthelastelevendaysofJuly.)他买了二十四本杂志。Hehasboughttwodozenmagazines.(?Hehasboughttwenty-fourmagazines.)他将离开两个星期。Heisgoingawayforafort

5、night.(?Heisgoingawayfortwoweeks.在过去的十年里,中国发生了翻天覆地的变化。GreatchangeshavetakenplaceinChinainthelastdecade.(?Inthelasttenyears.)第一季度的工作尚未完成。Theworkofthefirstquarteroftheyearhasnotyetcompletedyet.(?Theworkofthefirstseason…)五百年来,中国的喜剧有了很大的发展。Thepastfivecenturieswitnessedgreatdevelopmen

6、tinChinesedrama.(?Thepastfivehundredyears…)有三十位学生参加了考试。Oneandahalfscoreofstudentstookpartintheexamination(twoandahalfdozenstudents…;?Thirtystudentstookpartin)八十七年前,他出生在一个富贵人家。Fourscoreandsevenyearsago,hewasborninarichfamily.或Eightdecadesandsevenyearsago,hewasborninarichfamily.?Ei

7、ghty-sevenyearsago,…?Sevenandaquarterdozenyearsago;?Onedozenandthreequartersofacenturyago上述例子都跟语言习惯有关,每个例句的译文算是比较地道的译文之一,但并不是唯一地道的,更不是唯一正确的,后面括号里带有“×”或“?”标记的疑问并不是语法上错了,而是不地道,或者是不够地道。当然,这些不够地道的译文在特定的上下文中也可能算是地道的,是否要采用括号里的译文或其它译文,应视具体上下文而定。总之,换形译法应是换形而不换义,换形也应该按照译文的语言习惯进行。褒贬译法词汇按照语

8、法中的词性可以分成名词,代词,动词,形容词,副词,介词和叹词等;词汇按照感情色彩

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。