欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:40075916
大小:314.09 KB
页数:136页
时间:2019-07-20
《《汉语词语英译》ppt课件》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、第二章汉语词语英译Contents:第一节第二节第三节第四节GoGoGoGoGoGoGo第一节汉语词语与词语翻译机制讨论汉语词语英译的人很多,我国翻译理论史上关于直译与意译的研究、现代的异化与归化的讨论相当一部分是从词语的角度展开的,虽然前者依附于语言学后者依附于翻译的文化理论。笔者感到,如果仅用直译与意译、神似与形似、异化与归化来描写汉语词语英译,似乎过于简单。因为如果不加分析,泛而言之,虽冠以时髦的翻译理论词语,也会过于空泛。其实,汉语词语乃是泛称,可以从不同的角度加以区分。汉语词语包含词与短语,包含普通词语、专门词语、科技词语,包含成语、典故
2、、俗语、谚语、歇后语等。专门词语还可分为人名、地名及其他名称。第一节现代汉语句子概述我们将下列各现代汉语语言单位都视为句子:2.1.1发言人明确表示,虽然国内有许多棘手的问题等待处理,总统又大病初愈,但在任何情况下他都不会取消这次旅行。2.1.2我们相信他所说的,因为他受过良好教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠;这些因素虽不能作为判别是非的准绳,但也是重要参数。2.1.3一开始我就怀疑他们之间有些感情瓜葛,随后发生的许多事都证明我的猜疑是正确的。2.1.4这个赫赫有名的足球队居然被那个名不见经传的小队打败了,因此,在随后举行的记者招待
3、会上,该队教练因队员们表现不佳而向球迷们道歉。2.1.5这位州长,一直十分注意自己的形象,令我们吃惊的是,就是这位常被誉为正直可靠的父母官竟然是个贪赃枉法之徒。这些句子有一个明显特点,一般只含一个句号,但也有例外如例2.1.2,这个句子中的分号实际上可以改为句号。另外,例2.1.4的打败了后面的逗号、例2.1.5的形象后面的逗号也都可改为句号。诸如此类的例子严格地说包含两个句子,由于没有更多的上下文,我们都将它们当作单个的句子看待,就是将上面的可以改成句号的地方都改成了句号,我们也将把它们当作句子看待。另外,上述句子都是用句号结束的,实际上,除了句
4、号之外,用惊叹号和问号也可以结束句子,虽然用这些方式结束句子时,可能要对原句进行适当调整。再者,我们这里所说的句子也不是人们常见的英语简单句意义上的句子,而是含有若干个分句的复合句,是一些结构比较复杂的句子。但是在这里它们都是当句子看待的,不是自然段或段落。我们这样用描写的方法来定义汉语句子完全是出于汉译英的需要,没有考虑与汉语语法对句子所下的定义是否有出入。这些句子,含有一个或几个分句,意义和结构都具有一定的层次性,因而都具有一定的复杂性,用它们做例子来讲授汉语句子英译,能启发学生的分析思维,能够提高他们翻译复杂句子时的驾驭能力,收到良好的教学效
5、果。在讲授上述五个句子英译的时候,我们先对之进行语法结构和意义层次分析,分析时参考目的语的成句规则。例如,可以将上述各例粗略地分析如下:2.1.6发言人明确表示,
6、虽然国内有许多棘手问题等待处理,
7、
8、
9、总统又大病初愈,
10、
11、但在任何情况下他主宾并列转折都不会取消这次旅行。2.1.7我们相信他所说的,
12、
13、因为他受过良好教育,
14、
15、
16、出生于受人尊敬的家庭,
17、
18、
19、更重要的是他为人可靠;因果并列递进
20、这些因素虽不能作为判别是非的准绳,
21、
22、但也是重要参数。因果转折2.1.8一开始我就怀疑他们之间有些感情瓜葛,
23、随后发生的许多事都证明我的猜疑是正确的。递进2.1.
24、9这个赫赫有名的足球队居然被那个名不见经传的小队打败了,
25、因此,在随后举行的记者招待会上,因果该队教练因队员们表现不佳而向球迷们道歉。2.1.10这位州长,一直十分注意自己的形象,
26、令我们吃惊的是,
27、
28、这位被誉为正直可靠的父母官竟然是转折系表个贪赃枉法之徒。我们这样分析汉语句子,可能与汉语语法书上的做法不尽相同,因为分析时我们既考虑了汉语的语法意义层次,也参考了英语的语法意义层次。例如,我们使用的因果、并列、递进这些术语,虽然与汉语语法书上所用的大同小异,但主宾、因果、让步等就有英语语法术语的意味了。另外,我们使用了不同数目的竖线表示语法意义层次。
29、例如,例2.1.6分三个语法意义层次,第一层次为主宾关系,第二层次是转折关系,第三层次为并列关系;例2.1.7的第一层次为因果关系,它又分为两个成分,其中的第一个成分的内部层次为因果关系;这个内部成分中的第一个成分中的第二个小成分又分为两个更小的层次,为并列和递进关系;其第二个成分中的内部层次为转折关系;例2.1.8只有一个层次,为递进关系;例2.1.9只有一个层次,为因果关系;例2.1.10分两个层次,第一层次为转折关系,第二层次为系表关系。进行了这种粗略的分析之后,就可以将它们翻译成对应的英语句子。例如:2.1.11Thespokesmanma
30、deitclearthatalthoughtherewereanumberofthornydomesticissuesto
此文档下载收益归作者所有