专业英语-翻译技巧-2012

专业英语-翻译技巧-2012

ID:40015503

大小:500.50 KB

页数:56页

时间:2019-07-17

专业英语-翻译技巧-2012_第1页
专业英语-翻译技巧-2012_第2页
专业英语-翻译技巧-2012_第3页
专业英语-翻译技巧-2012_第4页
专业英语-翻译技巧-2012_第5页
资源描述:

《专业英语-翻译技巧-2012》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、专业英语翻译概述翻译是用一种语言把用另一种语言表示的内容准确无误地重新表达出来,翻译不是原文的翻版或者复制,从某种意义上来说是原文的再创作。其目的是使不懂原文的读者能够了解原文所表达的科技内容。1.2专业英语翻译的要求普通英语翻译的要求:“信、达、雅”。——严复专业英语翻译的要求:“信、达、专业”。1.2专业英语翻译的要求1.信(true)——忠实,译文和原文是等义的,译文在内容上准确无误地传达原文的真实含义。例:Rubberisnothard;itgiveswaytopressure.give

2、way撤退,让路,退让,屈服橡胶不硬,它给压力让路。橡胶不硬,受压就会变形。2.达(smooth)——流畅,通顺,符合中文表达的习惯,不能逐词死译。科技英语常用被动语态,汉语习惯用主动态。例:Measureshavebeentakentodiminishairpollution.一些措施已经被采取了来减小空气污染。已经采取了一些措施来减小空气污染。(被动句译成主动)英语常用后置定语及定语从句,汉语习惯把定语成分放在修饰的对象前面。Pollutionoftheoceansdestroysplant

3、lifethatproducesoxygen,andsuchpollutionmighteventuallyreducetheoxygencontentoftheairwebreathe.海洋污染破坏了产生氧气的植物生命,这样的污染可能最终降低了空气中我们呼吸的氧的含量。Enginerevolution(转数)shouldnotexceedthemaximumpermissible.发动机的转数不应超过所允许的最大值。2.达(smooth)2.达(smooth)英语习惯将传递主要信息的主句前置,

4、后接若干个有次要信息的分句。汉语则常按时间和逻辑顺序由先到后、由因到果、由假设到推论、由事实到结论这样排列。因此,这就需要对英语的句子通过分解和重组等变通手段进行灵活处理。Moscow’splannershaddecidedtosacrificetheAralsea(咸海),judgingthatthetworiversfeedingitcouldbeputtomorevaluableuseirrigating(灌溉)cottoninthecentralAsiandesert.(因果)莫斯科的决

5、策者觉得汇入咸海的两条河流用于灌溉中亚沙漠区的棉田更有价值,已经决定牺牲掉咸海。3.专业(professional)——科学性,严谨性,使用专业术语,不能说行外话。例:ThepossibletechnologiesfortheseparationofthepanelandfunnelglassinaCRT(CathodeRayTube),theremovalofthefluorescentcoatingsfromthepanelglassandtherecyclingoftheIC(Integr

6、atedCircuit)boardarepresentedinthisstudy.panelglass屏玻璃(面板玻璃);funnelglass锥玻璃(漏斗玻璃)本研究介绍了分离CRT的屏玻璃和锥玻璃、去除屏玻璃的荧光涂层和回收集成电路板的可行技术。科技翻译需要掌握的知识掌握一定的专业词汇量具备科技知识,熟悉所翻译专业了解中西方语言的习惯,以及科技英语翻译技巧第二章专业英语翻译技巧词性转化的译法词序转变的译法被动语态的译法后置定语的译法长句的译法一、词性转化的译法1.1转译为汉语动词英语句子中常

7、靠词形变化来表达动作的意思;汉语没有词形变化,重动态描写,所以汉语动词用得多,表达意思时往往借助动词,按时间及逻辑顺序交代。在英译汉时,英语中许多意思都可以用汉语的动词来表达。一、词性转化的译法(1)名词转译为动词Totaldeterminationofmolecular(分子)structureispossiblebymeansofX-raydiffraction(衍射).分子结构的全面确定可以用x射线衍射的方法。用x射线衍射的方法可以全面地确定分子结构。英语中大量由动词派生的名词或具有动作意

8、义的名词以及动名词往往可在汉语中转译成动词。Manychemicalreactionsneedheattomakethemtakeplace.很多化学反应都需要热使它们能够发生。很多化学反应的发生都需要加热。(1)名词转译为动词Organiccompoundsarenotsolubleinwater.有机化合物在水中是不溶的。有机化合物不溶于水。Thedesignofsurfacewatersewersisdependentonrainfallintensitiesandtheextentofc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。