签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)

签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)

ID:39878671

大小:102.00 KB

页数:12页

时间:2019-07-13

签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)_第1页
签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)_第2页
签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)_第3页
签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)_第4页
签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)_第5页
资源描述:

《签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、签证用户口簿(本)翻译英文模板(标准版) 签证用户口簿翻译模板(标准版)                                              HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C. BasicInformationofHouseholdNo.88888888TypeofHousehold:Non-agriculturalfamily(Non-agriculturalcorporate)NameofHou

2、seholder:ZhangSan(张三) HouseholdNumber: Currentresidentialaddress:No.888,XRoad,DongchengDistrict,BeijingAuthorizedsupervisor:PublicSecurityBureauofBeijing(sealed)AuthorizedAdministrator:XRoadPoliceStation(sealed)Registrar:WangWu(sealed)DateofIssue:1stJanuary2000  Re

3、gisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar                             InformationofMemberNameZhangSan(张三)Householderhim/herselforRelationtothehouseholderHouseholderhimself/herself;Son/Son’swife,etc.Formername(ifavailable) SexMale/FemalePlac

4、eofbirthBeijingEthnicityHan/Manchu/Uigur/Tibetan,etc.AncestralnativeplaceBazhou,HebeiProvinceDateofbirth1stOctober1949Otherresidentialaddressinthiscity(county) ReligiousbeliefNilCitizenIDcardnumber110000491001888Stature175cmBloodgroupOEducationaldegreeMasterofLawsM

5、aritalstatusMarriedMilitaryservicestatusNilEmployerXCorporationLimitedOccupationGeneralManagerWhenandfromwhereimmigratedtothiscity(county)  Whenandfromwheremovedincurrentresidentialaddress18Aug2005No.7,ZRoad,XichengDistrict,BeijingRegistrar:(sealed)Dateofregister:1

6、5thSept2000         UpdatesofMember'sInformationUpdateditemUpdatedcontentDateofUpdateRegistrarIDcardNo.1100001949100188891999-04-20(sealed)                                 翻译及填写注意事项:1.户号:Householdnumber注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空

7、的。填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No.88888888改为实际的户号。2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。非农业家庭户即为Non-agriculturalfamily。非农业集体户即为Non-agriculturalcorporate。其他依此类推。有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为HouseholdofaFamily或Household

8、ofaCorporate。2a.集体户口常住人口登记卡——这绝对是个具有“中国特色”的名词。我琢磨了一下,建议这样翻译:RegistryofDeJurePopulationinCorporateHousehold其中,dejure是个法律术语,拉丁文,意思是“合法的”、“已注册的”;DeJ

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。