英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)

英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)

ID:33972550

大小:36.58 KB

页数:13页

时间:2019-03-02

英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)_第1页
英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)_第2页
英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)_第3页
英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)_第4页
英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)_第5页
资源描述:

《英国签证用户口簿翻译实用模板(实用标准版)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、实用标准签证用户口簿翻译模板(标准版) 看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信

2、的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。 文案大全实用标准HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C. BasicInformationofHouseholdLotNo.TypeofH

3、ousehold:Non-agriculturalfamily(Non-agriculturalcorporate)NameofHouseholder:xxxxxx HouseholdNumber: xxxxxxxxCurrentresidentialaddress:No.xxxxxxxxxRoadEast,xxxDistrict,Guangzhou.Authorizedsupervisor:PublicSecurityAuthorizedAdministrator:PublicSecuritySub-BureauofDepa

4、rtmentofGuangGuangDong(sealed)XxxRoadPoliceStation(sealed)Registrar:xxxDateofIssue:20stJune2006中文名(sealed) RegisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar                             文案大全实用标准InformationofMemberNameXxxxxxHouseholderhim/herselforR

5、elationtothehouseholderHouseholderhimselfFormername(ifavailable) SexMale/FemalePlaceofbirthxxxxEthnicityHan/Manchu/Uigur/Tibetan,etc.AncestralnativeplacexxDateofbirthxxthAprilxxxxOtherresidentialaddressinthiscity(county) ReligiousbeliefNilCitizenIDcardnumberxxxxxxxx

6、xxxxxxxxxxStaturexxxcmBloodgroupBEducationaldegreeUndergraduateMaritalstatusNevermarriedMilitaryservicestatusNilEmployerxxxOccupationCommercialpersonnelWhenandfromwhereimmigratedtothiscity(county)XxOctxxxxxxxxxDistrict,xxCity,xxProvinceWhenandfromwheremovedincurrent

7、residentialaddressxxJunxxxxxxxxxxxxRegistrar:XxxDateofregister: 20thJun2006xxx AutborizedPublicSecuritySub-BureauofGuangzhouAdministrator:XxxRoadPoliceStation(sealed)文案大全实用标准翻译及填写注意事项:1.户号:Householdnumber注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是

8、空的。填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No.88888888改为实际的户号。2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。非农业家庭户即为Non-agricultural

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。