欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:31250597
大小:77.50 KB
页数:13页
时间:2019-01-07
《2018英国申根签证用户口簿翻译实用模板》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、实用标准文案签证用户口簿翻译模板(标准版) 看到网上有不少办理出国签证用的户口簿英文翻译模板,其中很多翻译不准确,甚至闹笑话,或者犯一些严重的原则性错误,可谓“误人子弟”(其中最不可容忍的,是将“民族,民族成分”译为nationality!甚至我所见过的几乎90%的“专业”翻译公司都这么译,真真正正地误人子弟!)。更重要的是,误导签证官,最终白白耽误驴友自己的工夫。现将标准版户口翻译件模板,以及英文个人信息填写指南贴上来,希望能够方便各位驴友。译者的专业是法律,经常接触和处理一些外国的法律文件,因此对一些专用名词的翻译还是很有自信
2、的。同时希望英文高手和法律专家对本模板提出宝贵意见,共同完善之,以造福广大驴友。友情提醒:在填写个人信息内容时,请务必反复核对,确保真实、准确、完整。有时候一个小小的失误甚至笔误,足可以引起签证官的怀疑,平添不必要的麻烦。译者本人去过10几个国家,多次办理个人签证,这方面的经验教训还是有的。 精彩文档实用标准文案HouseholdRegisterUnderSupervisionoftheMinistryofPublicSecurityofP.R.C. BasicInformationofHouseholdLotNo.TypeofH
3、ousehold:Non-agriculturalfamily(Non-agriculturalcorporate)NameofHouseholder:xxxxxx HouseholdNumber: xxxxxxxxCurrentresidentialaddress:No.xxxxxxxxxRoadEast,xxxDistrict,Guangzhou.Authorizedsupervisor:PublicSecurityAuthorizedAdministrator:PublicSecuritySub-BureauofDepart
4、mentofGuangGuangDong(sealed)XxxRoadPoliceStation(sealed)Registrar:xxxDateofIssue:20stJune2006中文名(sealed) RegisterofResidenceChangeNewAddressDateofregistrationupdateRegistrar 精彩文档实用标准文案InformationofMemberNameXxxxxxHouseholderhim/herselforRel
5、ationtothehouseholderHouseholderhimselfFormername(ifavailable) SexMale/FemalePlaceofbirthxxxxEthnicityHan/Manchu/Uigur/Tibetan,etc.AncestralnativeplacexxDateofbirthxxthAprilxxxxOtherresidentialaddressinthiscity(county) ReligiousbeliefNilCitizenIDcardnumberxxxxxxxxxxxx
6、xxxxxxStaturexxxcmBloodgroupBEducationaldegreeUndergraduateMaritalstatusNevermarriedMilitaryservicestatusNilEmployerxxxOccupationCommercialpersonnelWhenandfromwhereimmigratedtothiscity(county)XxOctxxxxxxxxxDistrict,xxCity,xxProvinceWhenandfromwheremovedincurrentreside
7、ntialaddressxxJunxxxxxxxxxxxxRegistrar:XxxDateofregister: 20thJun2006xxx AutborizedPublicSecuritySub-BureauofGuangzhouAdministrator:XxxRoadPoliceStation(sealed)精彩文档实用标准文案翻译及填写注意事项:1.户号:Householdnumber注意,我不知道其他地区的户口簿中这个“户号”是如何打印的。北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。填写的
8、时候一定要注意,不要忘了将模板上的No.88888888改为实际的户号。2.集体户:Corporate很多人将“集体户口”译为collective,是根据字面按照汉语思维做的机械翻译。译为corporate较为恰当。非农业家庭户即为Non-agri
此文档下载收益归作者所有