英汉语言的对比技巧

英汉语言的对比技巧

ID:39651972

大小:303.31 KB

页数:9页

时间:2019-07-08

英汉语言的对比技巧_第1页
英汉语言的对比技巧_第2页
英汉语言的对比技巧_第3页
英汉语言的对比技巧_第4页
英汉语言的对比技巧_第5页
资源描述:

《英汉语言的对比技巧》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第二讲英汉语言的对比一、词汇层面的对比1、词的意义(词义完全对等;词义部分对等;词义空缺;一词多义)2、词的搭配能力3、词序(定语位置;状语位置)二、句法层面的对比1、句子结构2、句序3、句子内容的一些其他表达手段(p32)句子结构的转换:英语简单句转换为汉语复杂句;英语复合句转换为汉语简单句;英语复合句转换为汉语的其他句子结构;英语倒装句转换为汉语正装句;英汉主被动句之间的相互转换;英汉复合句中时间顺序的对比;英汉复合句中逻辑顺序的对比;三、从整个语言特征对比1、综合语与分析语(syntheticvs.analytic)2、集聚与流散(co

2、mpactvs.diffusive)3、形合与意合(hypotacticvs.paratactic)4、繁复与简洁(complexvs.simplex)5、物称与人称(impersonalvs.personal)6、被动与主动(passivevs.active)7、静态与动态(stativevs.dynamic)8、抽象与具体(abstractvs.concrete)9、间接与直接(indirectvs.direct)10、替换与重复(substitutivevs.reiterative)英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化;英语语序比

3、较灵活,汉语语序相对固定;英汉语都有大量的虚词,但各有特点;英语是语调语言,汉语是声调语言;1)Evenifyougothereitwon’tdoanygood.去了也是白去。(去也无用。)2)averyimportantquestionaquestionofgreatimportance3)Shehadsuchakindly,smiling,tender,gentle,generousheartofherown.她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼,气量又大。4)Agreatelationovercamethem.他们欣喜若狂。5)Ro

4、cketresearchhasconfirmedastrangefactwhichhadalreadybeensuspected:thereisa“high-temperaturebelt”intheatmosphere,withitscenterroughlythirtymilesabovetheground.6)Couldanyspectaclebemoregrimlywhimsicalthanthatofgunnersusingsciencetoshattermen’sbodieswhile,closeathand,surgeonsus

5、eittorestorethem?7)Inthedoorwaylayatleasttwelveumbrellasofallsizesandcolors.8)Languageisshapedby,andshapes,humanthought.人们早就怀疑大气中有一个高温带,其中心在距离地面约30英里高的地方。利用火箭加以研究后,这一奇异的实事已得到了证实。炮手用科学毁坏人体,而就在附近,外科医生用科学使其恢复健康,还有什么情景比这更加荒谬绝伦?门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六色,大小不一。人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思想。9)

6、Downwiththeoldandupwiththenew.破旧立新。10)Nightanddayhereturnedwearilytohisflat.他昼夜兼程,疲惫不堪地赶回公寓。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。