欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39255016
大小:125.50 KB
页数:32页
时间:2019-06-28
《法语翻译毕业论文-- 两种《道德经》法语版本的对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学士学位论文论文题目:COMPARAISONDEDEUXTRADUCTIONSENFRANCAISDUTAOTEKING两种《道德经》法语版本的对比姓名:学号:院系:高级翻译学院专业:翻译(法语方向)指导教师:二○一四年五月323232摘要中国的古老的哲学典籍《道德经》从十六世纪初就被翻译成了多种外语,许多法国学者也对其进行了研究并且翻译。本文对比黄嘉槐版本以及黄家城和PierreLeyris合译本之间的差别。本文将从关键术语对等,语言风格对等方面来分析刘嘉槐及黄家城两个版本的差异之处与相同之处。文中分析主要参考了林语堂大师对老子的解读,以及尤金·奈达
2、的动态对等理论在意义对等方面以及语言风格方面对两个版本进行比较和分析。通过比较这两个版本发现,两个文本在关键概念的翻译上差距颇大,在文本风格对等方面均根据难易程度来选择保留原文风格或者放弃保留原文的风格。关键词:翻译;对比;关键概念;风格;动态对等32RésuméDepuisleXVIesiècle,lesmissionnairesdelaFrance,del’ItalieetdelaBelgesontvenusenChine,dèslors,leTaoTeKingacommencéàsepopulariserenEurope.LiouKiaHway,
3、FrançoisHuoangdenatioalitéfrançaiseetd’originechinoise,l’ontaussitraduit.TaoTeKingestunouvragedelaphilosophiechinoise,écritparchinoisclassiqueetsecaractériseparsaconnotationprofondeetmusicalité.Ilestdifficilepourlestraductionsenlangueétrangèredegardercomplètementlesparticularité
4、sduTaoTeKing.LemémoirederechercheconsisteàanalyserlessolutionsdesproblèmesdelexicauxetstyleenrecourirantauxinterprétationsdeLinYutangàl’égardduTaoTeKingetlathéoriedel’équivalencedynamiquedeNida.LaversiondeLiouKiaHwaysedistinguebeaucoupdecelledeFrançoisHuoangsurl’aspectdutraiteme
5、ntdelexicaux,parcontre,leurssolutionsdesproblèmesdestylesontsimilaires,ilsontessayédeconserverlestyledutexteoriginalmaisabandonnelaconservationdustylequandladivergenceentrelastructuredelalanguefrançaiseetlalanguechinoiseclassiqueestgrande.Motsclés:traductionduTaoTeKing;comparais
6、on;notionsclées;stlye;équivalencedynamique32Sommaire摘要4Résumé5Introduction71.Solutionsdesproblèmeslexicaux91.1DivergencesquantauxprincipauxconceptsduTaoTeKing91.1.1Le«tao»etla«voie»91.1.2Le«ciel»etle«Univers»111.1.3Le«laisseraller»etla«nature»131.1.4La«mystère»etla«obscurité»161
7、.2Traitementdesproblèmesdepolysémie181.2.1Le«信»(xìn)traduitparla«confiance»181.2.2Le«德»(dé)traduitparla«vertu»191.2.3Le«善»(shàn)traduitparle«bon»211.2.4Le«知»(zhì)traduitparla«connaissance»222.Desdémarchessimilairesquantauxsolutionsdesproblèmesdestyle232.1Parallélisme:abandonouco
8、nservation232.2Métaphore:conservationdesmétapho
此文档下载收益归作者所有