中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略

中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略

ID:3916697

大小:161.29 KB

页数:3页

时间:2017-11-25

中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略_第1页
中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略_第2页
中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略_第3页
资源描述:

《中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、沈阳农业大学学报(社会科学版),2012-03,14(2):245-247JournalofShenyangAgriculturalUniversity(SocialSciencesEdition),2012-03,14(2):245-247中式菜谱艺术菜名分类及其英译策略翁小云(黎明职业大学外语系,福建泉州362000)摘要:中式艺术菜名在中式菜谱汉译英翻译中最难处理,最具争议。针对中式艺术菜名的翻译,依据运用修辞手法的不同把中式艺术菜名分为比喻型、吉祥语型、典故型、诗句型和夸张型等五大类型,并参照海外著名中餐厅

2、与西餐厅菜谱,为不同类型艺术菜名探讨恰当有效的翻译策略与方法,旨在弘扬中国饮食文化。关键词:中式艺术菜名;命名方法;修辞格;汉译英;翻译策略中图分类号:H159;H030文献标志码:A文章编号:1008-9713(2012)02-0245-03一、引言菜肴命名主要有写实命名法和写意命名法两种方法。所谓写实命名法,即在菜名中如实反映原料、烹调方法或风味特色;有时也在菜名中体现创始人或发源地的名字以作纪念。所谓写意命名法,即菜名中采用比喻、象征、引用、夸张、借代、仿拟、双关等修辞格,在选词造句上,用三至四个字构成精炼的

3、专名,讲究音韵和平仄,[1]9针对顾客的猎奇心理或风俗人情,对菜品特色加以形容夸张,另立新意,以达到引人入胜的命名方法。写实命名法在菜肴命名中采用得最广泛。大部分英文菜名采用写实命名法,而据统计,中式菜名70%是采用写实命名[1]8法,30%是采用写意命名法。中式艺术菜名即指采用写意命名法的菜肴名称。尽管关于中式菜名的翻译,近十几年来不少学者已作了大量探讨,并取得不少成果。但是其中对于富有文化内涵的艺术菜名的翻译研究比较少,缺乏可资借鉴和比较统一的规范。虽然2008年奥运前夕,北京市政府相关部门编辑出版的《中文菜单

4、英文译法》己经对部分菜肴提供了统一译名,但是当中较少涉及艺术菜名,专家们对于艺术菜名的译法还颇有争议。而艺术菜名恰恰是翻译中餐菜单时最难处理的,值得进一步探讨。二、中式艺术菜名分类及其翻译本研究建立在实证研究的基础上,收集美国纽约、洛杉矶、芝加哥、旧金山等城市著名中餐馆的双语菜谱和著名西餐厅菜谱各50多份作为参照语料,并对中式艺术菜名根据所采用修辞手法的不同具体分为以下五类。(一)比喻型珠宝、动物名、植物名、吉祥物常被中国厨师用在菜肴名称上,通常用于代表菜肴的原料或描述菜肴的形状,例如:“水晶干贝”译为“Steam

5、edEggWhitewithScallops”,“翡翠虾仁”译为“SautéedShrimpwith[2]58Broccoli”,“金丝龙虾球”译为“LobsterBallinToffee”,“珍珠豆腐”译为“StewedPearl-ShapedTofuinBroth”,“元宝肉”译为“Gold-ingot-shapedPork”,“蝴蝶香酥鸡”译为“Butterfly-shapedCrispChicken”,“松鼠黄鱼”译为“Squirrel-shapedYellowCroaker”,“百合酥”译为“Water-

6、lily-shapedCrispCakes”,“荷花鱼肚”译为[3]“Lotus-flower-shapedFishMaw”,“舟榨菜鱼”译为“FishwithPicklesintheshapeofDragonBoat”。通过观察所收集的国外西餐厅菜谱,发现西餐菜谱以写实为主,强调描述食物本身的制作原料与烹饪风格,十分罕见用比喻手法来描述菜肴。鉴于此,翻译以上比喻型艺术菜名宜用“直译+意译”法,如“水晶干贝”“翡翠虾仁”“金丝龙虾球”中的“水晶”“翡翠”“金丝”实指菜肴的原料;其余菜名中如“珍珠”“元宝”“蝴蝶”“

7、松鼠”“百合”“荷花”“龙舟”则是指菜肴形状,翻译时要把其真实寓意译出,才能便于外国客户理解和接受。收稿日期:2011-11-01基金项目:福建省教育厅B类社会科学项目(JB11412S);福建泉州黎明职业大学校级课题社会科学项目(LW2011201)作者简介:翁小云(1980-),女,黎明职业大学讲师,硕士,从事语言学和翻译学研究。·246·沈阳农业大学学报(社会科学版)第14卷(二)吉祥语型中国厨师也偏爱使用一些吉祥语,如含有“福”“禄”“喜”“寿”“发财”“富贵”“吉祥”“如意”“锦绣”“团圆”等词的四字结构

8、成语来为菜肴命名以代表喜庆与表达美好祝愿,例如:“金银满堂”译为“GoldandSilverCombination(assortedmeatandvegetablesshreds)”,“连年有余”译为“SurplusYearafterYear(lotusrootswithfish)”,“发财好市”译为“ProsperousBusiness(blackmoss

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。