欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:39143100
大小:1.36 MB
页数:63页
时间:2019-06-25
《中国英语学习者连接词and使用中的母语迁移研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、索取号:H31密级:公开硕士学位论文TheStudyofL1TransferintheUseofConjunctionandbyChineseLearnersofEnglish中国英语学习者连接词and使用中的母语迁移研究研究生:王丹指导教师:徐庆利副教授培养单位:外国语学院一级学科:外国语言文学二级学科:外国语言学及应用语言学完成时间:2015年4月10日答辩时间:2015年6月6日万方数据硕士学位论文外国语言学及应用语言学王丹曲阜师范大学万方数据TheStudyofL1TransferintheUseofCon
2、junctionandbyChineseLearnersofEnglishAThesisSubmittedtoCollegeofForeignLanguagesQufuNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsByWangDanUndertheSupervisionofProfessorXuQingliApril,2015万方数据曲阜师范大学研究生学位论文独创性声明(根据学位论文类型相应地在“□”划“
3、√”)本人郑重声明:此处所提交的博士□/硕士□论文《中国英语学习者连接词and使用中的母语迁移研究》,是本人在导师指导下,在曲阜师范大学攻读博士□/硕士□学位期间独立进行研究工作所取得的成果。论文中除注明部分外不包含他人已经发表或撰写的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确的方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签名:日期:曲阜师范大学研究生学位论文使用授权书(根据学位论文类型相应地在“□”划“√”)《中国英语学习者连接词and使用中的母语迁移研究》系本人在曲阜师范大学攻读博
4、士□/硕士□学位期间,在导师指导下完成的博士□/硕士□学位论文。本论文的研究成果归曲阜师范大学所有,本论文的研究内容不得以其他单位的名义发表。本人完全了解曲阜师范大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允许论文被查阅和借阅。本人授权曲阜师范大学,可以采用影印或其他复制手段保存论文,可以公开发表论文的全部或部分内容。作者签名:日期:导师签名:日期:万方数据摘要连接词是指能够关联两个或两个以上的词、从句,句子和段落,并具有一定意义关系的词或词组。连接词被用作一种衔接手段,对
5、语篇的衔接起着重要作用。在并列连词中,and包含了最广泛的意义,同时也是英语学习者使用频率最高的连接词。但学习者and的使用从语义和句法上表现出与本族语者不同的特征,这既有语内因素的影响,又有语际因素的影响。语际因素即跨语言因素,主要是指母语迁移。本文拟聚焦于记叙文体,立足于and和其汉语对等词“和(并、并且、同、跟、与、还、也、又…又)”在语义和句法上的异同,采用历时研究范式,对学习者and使用中的母语迁移形式及其发展变化进行探究。本文拟回答以下两个研究问题:(1)英语连接词and的使用是否有母语迁移发生?如果有
6、,母语迁移发生在哪个层面上?母语迁移有哪些表现形式?(2)母语迁移是否随着语言水平的变化而出现变化?本研究是国家社科基金项目(11CYY021)中的部分研究成果。研究对象为中国国内五所高校的英语专业大一学生。这五所高校分别为曲阜师范大学、洛阳师范学院、江南大学、华北水利水电大学和西安邮电大学。选取96名大一学生进行历时一年的跟踪调查,数据的采集分三次完成。每次数据采集选取一组图片,让学生对图片进行描述并写一篇英语记叙文,然后写下相对应的汉语文本。论文所用语料共有英语语篇288篇,及其对应的汉语语篇288篇。随后对部
7、分受试进行了访谈,获取了对写作过程的内省语料。数据采集完成后,作者对连接词and从形式和意义两方面与汉语对应词是否一致进行了编码。然后根据Jarvis(2010)提出的证据确定迁移是否发生。针对提出的研究问题,本研究有以下发现:(1)连接词and的使用中有母语迁移的发生,母语迁移发生在语义和句法层面。在这两个层面上,既有正迁移又有负迁移。在三次数据采集中,语义和句法层面正确使用and的频率是1328次;语义层面的误用是2次;句法层面的误用是187次。研究结果发现中国英语学习者基本能掌握and的语义并恰当地使用,但是
8、发生在and句法层面的错误就比较多。学习者基本能掌握and的语义并恰当地使用,主要是源于and与其汉语对应词在语义上有较高的相似度,促进了学习者对and的习得,引起了正迁移。而在句法层面上,英汉之间不同的衔接方式上会导致误用。在and的使用中,语义层面主要表现为正迁移,句法层面主要表现为负迁移。同时研究发现,由于and和其汉语对等词在语义上的相似性主要是增补
此文档下载收益归作者所有