歌曲翻译困境重重

歌曲翻译困境重重

ID:3904049

大小:89.94 KB

页数:3页

时间:2017-11-25

歌曲翻译困境重重_第1页
歌曲翻译困境重重_第2页
歌曲翻译困境重重_第3页
资源描述:

《歌曲翻译困境重重》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、广州日报/2005年/04月/11日/莫斯科郊外的晚上译介者薛范歌曲翻译困境重重薛范,音乐学家和翻译家,主要从事外国歌往往会邀请我出席。从各地乐友们所表现出来曲的翻译、介绍和研究,已译配发表的世界各国的热情和厚爱,我悟出一个道理:!薛范∀二字已歌曲近2000首,脍炙人口的有莫斯科郊外的不仅是一个译者的名字,在人们心目中,它成为晚上等。编译出版的外国歌曲集有30多种,一种象征,联系着整整一代人的俄罗斯歌曲情重要的有苏联歌曲汇编、最新苏联抒情歌曲结。100首、俄罗斯民歌珍品集、拉丁美洲歌曲记:迄今

2、为止您已译配发表了近2000首世集等。荣获俄罗斯联邦前总统叶利钦亲自授界各国歌曲,其中近800首是俄罗斯歌曲,曾有予的象征最高国家荣誉的!友谊勋章∀、中俄两好几位朋友对我说,您的工作影响了几代人。国政府分别授予的!友谊奖章∀等。是什么让您如此执著?几十年来,音乐学家和翻译家薛范坐在轮薛:人们似乎认为一定有某种理念、某种信椅上,以惊人的毅力和锲而不舍的精神在外国仰驱使我!如此执著∀。其实,最初只是出于兴歌曲译介和研究的园地里默默耕耘着,现虽已趣爱好,后来成了惯性,现在发现自己在全国各过古稀之年,仍壮心不已。!从您杰

3、出的翻译作地有那么多的知音,他们让我认识到自己工作品中,曲和词(汉语)交融在一起,具有一种特殊的意义和人生的价值,也让我感觉到压在肩上的魅力。您对于歌词有着卓越的审美感,把握沉甸甸的分量。目前歌曲翻译面临着后继无人住词的歌唱性,从而您的译词化为了音乐##的窘境,我也只好!执著∀到最后∀。正是您,在中国大地上赋予这些歌曲以生命。∀记:俄罗斯歌曲不仅在中国流传广泛,而且这是前苏联作曲家协会音乐学与音乐评论委员有旺盛的生命力,请谈一下其中的原因。会主席弗拉吉米尔∃查克对薛范的中肯评价。薛:俄罗斯歌曲孕育于古典音乐和本民族

4、本月30日晚,这位幕后英雄将应邀参加在音乐的厚实丰富的传统,音乐语言顺畅明朗,易广州中山纪念堂举行的!俄苏名歌经典作品演解易唱。其题材内容都是反映人们自己的命唱会∀,本报记者借机和他就歌曲翻译、传播等运、思想感情和意志,以及人们所关注的一切。问题进行了一次饶有兴趣的电话对话。它把严肃的政论力量、崇高的英雄激情以及个俄罗斯歌曲:顺畅明朗,易解易唱人的情感体验有机地融合在一起,呈现出一种记者(以下简称!记∀):薛先生,!俄苏名歌具有昂扬的感情色彩和浪漫风格。因此,歌曲经典作品演唱会∀将用不同的形式演绎您翻译一问世就很快

5、流传开来。的近30首俄罗斯歌曲,对此作何感想?俄罗斯歌曲对于中国人的影响恐怕远远不薛范(以下简称!薛∀):其实,目前传唱的俄止在音乐方面。从上世纪30年代中国的国内罗斯老歌不少都是我的前辈和同辈人翻译的,革命时期起,俄罗斯歌曲就作为一种文化力量因为我在译介俄罗斯歌曲方面时间最久,数量已经融入了我们的生活,我们又以自己的情感最多,于是给人留下这样的印象:凡俄罗斯歌曲体验融入俄罗斯歌曲,我们唱着俄罗斯的歌曲都是薛范译的。各地举办俄罗斯歌曲音乐会,宣泄和倾诉着我们自己的一切:爱和忧伤、痛苦和不幸、对幸福的憧憬和与命运的抗

6、争。我们60年代以后就少有人过问了。现在又开始重把这当成了我们自己的声音。视起来,这是好现象,但我觉得还远远不够。记:有人说俄罗斯歌曲的普及和推广有特翻译剖析:面临困境,前途黯淡定的历史原因,您认为呢?记:您认为翻译家应该把什么样的外国作薛:确实如此,但不光是有历史原因。!俄品推介给国人?做好一首外国歌曲的翻译工作罗斯歌曲热∀在中国还是一种独特的社会现象必备的条件是什么?和文化现象。上个世纪30至40年代,俄罗斯薛:我对外国歌曲的选择并无一定之规。歌曲的流传出于革命的需要;50年代新中国建凡中国人可以理解和接受的好

7、歌,都可以译介国之初,整个社会朝气蓬勃、热情高涨,俄罗斯过来。从事外国歌曲的翻译,除了通晓外语,还歌曲所体现的正和我们当时的情绪和精神相吻必须具有深厚的中国文学,尤其是诗词歌赋的合;今天,物欲横流,信仰失落,人们从俄罗斯歌根基和一定的音乐修养。从翻译层面来说,后曲中又获得了新的感悟。两者尤为重要。中俄比较:特色各异,加强重视记:我们现在听到的外国名歌还是莫斯科记:您是研究不同国家、民族文艺的专家,郊外的晚上等,都是过去翻译的作品,新译且请比较一下俄罗斯民歌和中国民歌的特色。流传广泛的作品极少,现在各地出版社竞相

8、推薛:这个题目太大了,不是三言两语说得明出的外国歌曲集,内容上大同小异,为什么?白的。俄罗斯民歌和中国民歌(主要是汉族民薛:说句得罪的话,是因为那些选本的编者歌)无论音乐风格、语言表达方式等都大不相不熟悉外国歌曲,也不会自己翻译歌曲。他们同,题材内容也各有其不可替代的独特性。举所做的只是搜罗一些已经发表的翻译歌曲,拼个例子,俄罗斯民歌有三多:船工纤夫歌曲多,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。