文学文本的翻译1

文学文本的翻译1

ID:38698852

大小:97.50 KB

页数:13页

时间:2019-06-17

文学文本的翻译1_第1页
文学文本的翻译1_第2页
文学文本的翻译1_第3页
文学文本的翻译1_第4页
文学文本的翻译1_第5页
资源描述:

《文学文本的翻译1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、LiteraryTranslation1.DefinitionofStyle.a.therevisedEditionofADictionaryofLiteraryTerms(J.A.Cuddon,1979):Styleis“thecharacteristicmannerofexpressioninproseorverse;howaparticularwritersaysthings.Theanalysisandassessmentofstyleinvolvesexaminationofawriter’schoiceofwords,hisfiguresofspeech,th

2、edevices(rhetoricalandotherwise),theshapeofhissentences(whethertheybelooseorperiodic),theshapeofparagraphs---indeed,ofeveryconceivableaspectofhislanguageandthewayinwhichheusesit.”b.TheodoreSavory:Styleistheessentialcharacteristicsofeverypieceofwriting,theoutcomeofthewriter’spersonalityand

3、hisemotionsatthemoment,andnosingleparagrraphcanbeputtogetherwithourrevealinginsomedegreethenatureofitsauthor.c.deBuffon:styleistheman2.TranslatabilityofstyleTheodoreSavory:somepeoplesay“Atranslationshouldreflectthestyleoftheoriginal”andotherssay“atranlationshouldpossessthestyleofthetransl

4、ator.”AlexanderF.TytlerNidaMaoDun:theoriginalliterarystyleistranslatable.“Literarytranslationistoreproducetheoriiginalartisticimagesinanotherlanguagesothatthereaderofthetranslationmaybeinspired,movedandaestheticallyentertainedinthesamewayasonereadstheoriginal”.Theargumentsfortheopiniontha

5、tthestyleoftheoriginalworkisuntranslatable:Differentlanguagecan’texpressthesamestyle.Puns,poemandotherthingsaredifficulttotranslate.(butaqualifiedtranslatorisusuallypossessedofsomeappropriatewaysofcrackinghishardnutsintranslationonceheisdeterminedtotranslateawork.E.g.Thispaperisourpasspor

6、ttothegallows.Butthere’snobackingoutnow.Ifwedon’thangtogether,weshallmostassuredlyhangseperately.这张纸片儿就是咱们上绞架的通行证。今儿个谁都不准往后缩。咱们要是不摽到一块儿,保准会吊到一块儿。)Thereproductionoftheliterarystyleoftheoriginalworkisnecessaryandpossible,yetitisreallyhardworktoaccomplish.3.Itisundeniablethatagoodtranslatorh

7、ashisownstylewhilewritinghisownwork.Butheknowsthatheshouldgivegiveuphisownstyleandstrivetoreproducethestyleoftheoriginalinanothersuitableliterarylanguagewhiletranslatingaliterarywork.Exampleone:ThomasHardy:TessoftheD’Urbervilles:“Goodnightt’ee,”saidthemanwiththebask

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。