欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38624527
大小:42.50 KB
页数:6页
时间:2019-06-16
《大学英语六级翻译练习》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、翻译练习1、【原文】 长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(WarringStateperiod)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。在当时,中国技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。【译文】 TheGreatWallisawonderoftheworld.Now,millionsofpeoplejourneytotheGreatWa
2、lleachyear,makingitsmostpopularsitesbesiegedbyhordesoftouristsduringbusyseason.TheChinesehavealonghistoryofbuildingwalls,datingfromtheWarringStateperiod.Inhistory,about20wallswerebuilt,withthewallconstructedduringtheMingDynastybeingthelongest,extending6700km.Chinawasthemosttechnology
3、advancednationintheworldthen,sothewallwasalsothemostsophisticatedinstructure.Itwasbuilttowardofftheinvasionofnomadsfromthenorth. 【点拨】 1.“长城是世界一大奇迹”翻译为“theGreatWallisawonderoftheworld”。奇迹在英语中一般用wonder。在最著名的thesevenwondersoftheworld(世界七大奇迹)中,长城也是其中之一。 2.旺季busyseasons 旺季就是热销的季节,生意也就
4、特别忙活,所以这里用“忙活的季节”来翻译,可以体现出译者的变通能力。淡季可相应翻译为slackseasons。 3.成群结队hordesoftourists Horde大群人,还可译成“ahugecrowd/throng”。 4.现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。Now,millionsofpeoplejourneytotheGreatWalleachyear,makingitsmostpopularsitesbesiegedbyhordesoftouristsduringbusyseason.
5、这里要用合句翻译法,把原文中的第二句译成第一句的伴随状语。即把原文中两个有一定关系的简单句合为一个句子,且句意不变。 5.追溯datingfrom 常用来表示“追溯”的短语还有:datebackto。2、【原文】中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不
6、已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。 翻译词汇: 四大文明古国thefourcountriesthathaveanancientcivilization 地大物博vastterritorywithabundantnaturalresources 雄伟壮丽的瀑布magnificentwaterfalls 秀丽的majesticandbeautiful 利剑sword 古迹historicalremains 以…而自豪boast 无数的innumerable 历史文物historicalrelics 古迹名胜historics
7、itesandscenicspots 建筑edifice 精彩译文: ChinaliesintheeastofAsiaandithasthelargestpopulationintheworld.Chinaisalsooneofthefourcountriesintheworldthathaveanancientcivilization,Besides,ithasavastterritorywithsuchabundantnaturalresourcesasdenseforests,magnificentwaterfalls,majesticandbeau
8、tifulriversa
此文档下载收益归作者所有