欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38584626
大小:58.00 KB
页数:12页
时间:2019-06-15
《unit 5 正反译法及练习1》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、UnitFiveTermsinTechnicalContract教学目标:1.掌握概念:TermsinTechnicalContract(技术合同条款)及相关术语表达2.了解技术引进合同的语篇特点及翻译技巧3.掌握英汉翻译中的正反译法教学重点与难点:教学重点:技术引进合同中买卖双方检验、测试时的权利和义务;课后所列短语的运用及课文中专业术语的理解;翻译技巧及练习:正反译法教学难点:技术引进合同中的用词及句式特点 教学方法:讲解、练习与讨论 SectionIMethodandTechnique正反译法英语和汉语中往
2、往均可用肯定形式或否定形式表达同一概念。但由于讲英语国家的历史、地理、社会文化背景和生活习性与我国不同,因此这些国家人们的思维方式与我们有时存在很大差异。这种差别体现在语言习惯上,便产生了两种语言各自独特的表达形式。汉语的肯定与否定意义是直接表达出来的,这取决于汉语的表达习惯。而英语句中的否定意义可通过多种形式的否定句来表达。因此,在表示否定意义时,这种差异显得尤为突出。英语的否定表达是一个常见而又比较复杂的问题。有的英语句子形式上是否定的而实质上肯定的,有的形式上是肯定的而实质上是否定的。鉴于此,我们在翻译某些
3、含有否定意义的英文句子时,应当特别注意两点:一是英语里有些从正面表达的词语或句子,汉译时可以从反面来表达,即正说反译法;二是英语里有些从反面表达的词语或句子,汉译时可从正面来表达,即反说正译法。英语正面表达指的是不带否定词no,not,never等的句子,或不带含否定前缀non-,in-,im-,ir-,dis-和否定后缀-less等的句子,汉语正面表达是指不带“不、没、非、未、否、无、莫、勿、别”等否定词的句子,否则则是反面表达。翻译时,原则上首选对应译法,但亦应视具体情况而灵活采用正说反译或反说正译法来处理。
4、例如:1)Onlyfivecustomersremainedinthebar.酒吧间只有五个顾客还没走。(原文从正面表达,译文从反面表达。如译成“还留着”,或“还呆在那里”,则不如“还没有走”更符合汉语习惯。)2)Iwrotethreebooksinthefirsttwoyears,arecordneverreachedbefore.我头两年写了三本书,打破了以往的纪录。(原文从反面表达,译文从正面表达。如译成“这是我从前从未达到的纪录”则显得很别扭。)3)Aradarscreenisnotunlikeatele
5、vision.雷达荧光屏跟电视荧光屏一样。(如译成“雷达荧光屏不是不象电视荧光屏一样”则不符合汉语习惯。)4)Themachineisfarfrombeingcomplicated.这部机器一点也不复杂。(如译成“这部机器离复杂还甚远”就使人感到不知所云。)下面从正说反译和反说正译这两个方面来探讨英语否定结构汉译的一般原则1.正说反译法英语中的有些否定概念是通过含有否定意义或近似否定意义的词来表达的。这类词从形态上看都不是由否定词缀构成,是肯定式;从词义上讲,它们大多数是某些词的反义词,通过长期的历史演变,这些曾
6、完全作为反义词用的词义又引申出其它否定的词义。一些语言学家称之为“含蓄否定词”,另一些语言学家则称之为“暗指否定词”。使用含蓄否定词表达否定概念常常具有某种独特的修辞效果,它有时会使语言生动活泼或增添含蓄、耐人寻味的效果。英语中的含蓄否定词或含蓄否定短语一般都要译成汉语的否定词组。下面按词性列举它们的翻译方法。(1)名词①Therewasacompleteabsenceofinformationontheoildepositinthatarea.关于该地区的石油储藏情况,人们毫无所知。(absence可译为“不在
7、”、“毫无”、“不在…时间”等。)②Herchildwasinaterriblestateofneglect.她的孩子简直没人管。(neglect可译为“不留心”,“没人管”。)③Allinternationaldisputesmustbesettledthroughnegotiationsandtheavoidanceofanyarmedconflicts.一切国际争端应通过谈判而不是武装冲突来解决。 (avoidance可译为“不采取”。)作为名词用的含蓄否定词还有:defiance(不顾,无视),denia
8、l(否认,否定),exclusion(排除),freedom(不,免除),lack(无,缺乏),failure(不成功,不足,不履行),refusal(不愿,不允许),loss(失去)等。(2)动词①Hehatesgoingtoworklate.他不喜欢上班迟到。(hate可译作“不愿”,“不喜欢”。)②Thedoctorlosthispatient.医生没把病人治好。(
此文档下载收益归作者所有