欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38582979
大小:46.50 KB
页数:4页
时间:2019-06-15
《Topic 3 Prerequisites for a Translator》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Topic3PrerequisitesforaTranslatorTeachingaims:getstudentstoknowthedifficultiesintranslationandtheimportanceofbroadeningone’sknowledgeandpracticingTeachingemphasis:PrerequisitesforatranslatorTeachingmethods:AnalysisandPracticeReferences:孙致礼,《新编英汉翻译教程》p1
2、3-14;陈宏薇,《新编汉英翻译教程》p11-19;彭长江,《英汉-汉英翻译教程》;郭著章,《英汉互译实用教程》。1.theTranslator’sBilingualCompetenceAstranslationisabilingualart,wehavetoknowbothlanguages,ifwearegoingtodotranslationworkwithcompetence.InthecasewiththestudentintheEnglishDepartmentbothChinesean
3、dEnglishmustbemastered.译者应具备深厚的语言功底(汉语功底要好,英语语言能力要强)★GoodEnglishProficiency扎实的英语基础,特别是要具有很强的阅读理解和鉴赏能力。①要掌握足够的英语词汇量。②要掌握系统的英语语法知识。③应该大量阅读英语原著,不断丰富自己的语言知识,提高自己的语感:语法意识(senseofgrammar)、惯用法知识(senseofidiomaticness)和连贯意识(senseofcoherence)。Examples:(SeeE-C,p1
4、3、C-E,p12-15、)例:Theyareentertainingwomen.译1:他们在款待女宾。译2:他们是女招待。★GoodChineseProficiency1.那地方是块肥肉。译1:Thatplaceisafatpieceofmeatwhicheveryonewantstoeat.译2:Thatplaceisanattractivepieceofmeatcovetedbyall.2.你要有所弋获,则必须在学习中不断深入。4译:Ifyouwanttogainanything,youmus
5、tconstantlydeepenyourstudies.2.ThebroadeningoftherangeandscopeofourgeneralknowledgeBesidesagoodknowledgeofthetwolanguages,acquaintancewiththesubjectmattercoveredinthebookorarticleisalsoanindispensablefactorindoingtranslationworkwell.Supposeyouaregoingt
6、otranslateatextbookonphysics,youhavetoknowsomethingmoreaboutthesciencethanthebookdealswith;otherwiseyouwillruntheriskofmakingmistakesinthesubjectmatterimperceptibly.Justimaginehowmuchharmyourworkwilldothereaders,whousuallytakeforgrantedthatthebookisone
7、hundredpercentcorrect!广博的文化知识例1:TheSecurityCouncilhasbeenseizedofthequestionsincethen.译:安理会自那时以来一直受理这个问题。.3.PoliticalConsciousness例1:Theenemykilledoneofourcomradesandwekilledanenemyagent.译:敌人杀害了我们一位同志,我们宰了一个敌特。例2:Thepeasantsandworkerswerehandinglovewit
8、honeanotherinthestruggleagainstthelandlordsandcapitalistswhoworkedhandinglovewitheachother.译:在反对狼狈为奸的地主和资本家的斗争中,工人和农民团结一致(或亲如手足)。4.Highly-developedsenseofresponsibility一是严谨、端正的工作态度。翻译是坐冷板凳。(朱生豪、方平)二是敬业、乐业的主人公意识。5.Translationtechniques★一
此文档下载收益归作者所有