第二节 增词法

第二节 增词法

ID:38525712

大小:63.50 KB

页数:7页

时间:2019-06-14

第二节  增词法_第1页
第二节  增词法_第2页
第二节  增词法_第3页
第二节  增词法_第4页
第二节  增词法_第5页
资源描述:

《第二节 增词法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译技巧第二节增词法英汉两种语言在词汇、句式和文化等方面的差异显著,在翻译过程中,译者难免要对译文作一些增添或删减。奈达博士认为,好的译文往往略长于原文,因为原作对于原文读者来说很少有语言文化上的障碍,而译文读者却没有这样的便利。因此译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便读者理解。例如:(1)Themoleculesofhydrogengetcloserandcloserwiththepressure.[原译]随着压力,氢分子越来越接近。[改译]随着压力增加,氢分子越来越接近。(2)Thedust,theuproarandthegrow

2、ingdarknessthreweverythingintochaos.[原译]烟尘、喧闹声和渐浓的夜色使一切都陷入混乱之中。[改译]烟尘滚滚,人声嘈杂,夜色愈浓,一切都陷入混乱之中。在这两个例子中,“原译”似乎都与原文一一对应。但例l中的“原译”含糊不清,让人难解其意。“改译”增添了“增加”二字起到了画龙点睛的作用,让人茅塞顿开。同样,例2的“原译”拖泥带水,语义表达不够充分。“改译”中增加了“滚滚”、“人声”几个词,不仅将原文意思表达得淋漓尽致,而且四字词组的运用也使译文音韵和谐、琅琅上口。由此可见,翻译上的增词是由于句法、语义或修辞上的需要

3、,也是翻译中必不可少的技巧之一。一、增加语义上、修辞上需要的词语许多英语句子中虽然并未省略某些成分,但汉译时仍须增补有关词语才能使译文明快达意、文从字顺。例如:(一)增加名词1.在不及物动词后面增加名词英语中有些动词有时用作及物动词,有时用作不及物动词;当它们作不及物动词用时,宾语实际上是隐含在动词后面的,译成汉语时往往需要把它表达出来,否则意思就不够明确。(1)Sheoftentellshissontowashbeforemeal.她经常告诉儿子吃饭前要洗手。(2)Dayafterdayshecametoherwork—sweeping,scr

4、ubbing,andcleaning.她每天来干活——扫地,擦地板,收拾房间。(3)Thebabydogsweredrinkingfromtheirmothers.几条小狗正在吮吸母狗的奶。(4)Katewashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.凯特在丈夫患急性肺炎去世后,就靠洗衣服维持生活。2.在形容词前增加名词根据上下文的具体意义,英译汉时经常需要在某些形容词前增加名词,才能使译文意义完整明晰,行文自然规范。(1)Theoldladywaswrinkledandblack,with

5、scantgrayhair.那个老太婆满脸皱纹,皮肤很黑,头发灰白稀疏。(2)Anewkindofaircraft—small,cheap,pilotless—isattractingincreasingattention一种新型的飞机正越来越引起人们的注意——这种飞机体积不大,价钱便宜,而且无需人驾驶。(3)Sheisacomplicatedwoman—moody,mercurialandmelancholy.她是一个性格复杂的人——喜怒无常,反复多变,还有些郁郁寡欢。2-7(4)Theair—conditioner,withitsmodern

6、,elegant,bright,andharmoniouslycoloreddesign,isanexcellentelectricalhouseholdapplianceforcoolingpurposesonhotsummerdays.这种空调款式新颖、造型雅致、色彩鲜艳、色泽柔和、是炎炎夏日消暑纳凉之家电精品。3.在抽象名词后增加名词英语中某些名词,尤其是一些由动词或形容词派生而来的抽象名词,翻译时可根据上下文,在其后面增加适当的名词,使抽象名词具体化。(1)Bothsidesarewillingtoholdface-to-facetalk

7、sinordertoeasetensioninIraq.双方都愿意举行面对面的会谈以缓和伊拉克的紧张局势。(2)Fromtheevaporationofwater,liquidscanturnintogasesundercertaincondition.根据水的蒸发现象,液体在一定条件下可以变成气体。(3)Andsincewearebecomingan“informationeconomy”,oneinwhichpeopleareproducinginformationratherthangoods,theirproblemstodaywillb

8、eeveryone’sproblemtomorrow.我们正步入“信息经济”的时代,这是一个信息生产多于商品生产的时代,因此他们今天遇到

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。