英汉翻译之合译法

英汉翻译之合译法

ID:38379040

大小:321.81 KB

页数:20页

时间:2019-06-11

英汉翻译之合译法_第1页
英汉翻译之合译法_第2页
英汉翻译之合译法_第3页
英汉翻译之合译法_第4页
英汉翻译之合译法_第5页
资源描述:

《英汉翻译之合译法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英汉翻译之合译法合译法多用于英语简单句的翻译,特别是两个或两个以上的英文句子共用相同的主语的时候,汉语一般不喜欢重复某一名词,或重复使用某一代词作主语,这这种情况下,往往将原文数句合译为一句。Thisnovelisofnogreatliterarymerit.Itismerelyapot-boiler.这部小说纯属胡编乱造,没有多大文学价值。Iwasn’tanenemy,infactorinfeeling,Iwasanally.无论在事实上,还是在情感上,我都不是他们的敌人,而是他们的盟友。Confuciuswasabelieverinmoral

2、actionandinwhatwetodaycallhumandevelopment.Headvocatedtheestablishmentofharmonywithinthesocialorder.孔子信仰道德的行为,信仰我们今天所说的人的发展,提倡在社会秩序内建立和谐。Youngpeopledon’thesitatetoattemptonethingafteranother.Eagertoexperiment,theywelcomenewideas.Theyarerestlessandaliveandneversatisfied.Theyse

3、ekperfection.年轻人总是不停地探索,急于实验,乐于接受新的思想。他们充满活力,永不满足,追求尽善尽美。有时候是为了行文紧凑、简练的原则而将两句或数句合并为一句来翻译;Iwasslowtounderstandthedeepgrievanceofwomen.Thiswasbecause,asaboy,Ihadenviedthem.我迟迟未能理解女人的深切苦楚,因为我小时候曾羡慕过她们。Amaninanewishsuburbfeelsthathehasonefootinthecityandoneinthecountry.Asthisisth

4、ekindofcompromisehelikes,heishappy.住在新郊区的人,觉得一只脚在城里,一只脚在乡下,非常开心,因为这种城乡妥协之地是他喜欢的。Towardsevening,theattackoftheFrenchslackenedinitsfury.TheyhadotherfoesbesidestheBritishtoengage,orwerepreparingforafinalonset.将近傍晚,法军的攻势逐渐松懈,或许因为它们除了英国人之外还有别的交战敌人,或许正在准备发动最后的一次总攻击。Althoughthesizeo

5、fthetaskwaitingtobecarriedoutisdauntingandtherearemanyhurdlestobeovercome,itwouldbewrongtoendmyaddressonanoteofpessimism.Manycountrieshavealreadymadeconsiderableprogressinthisregard.尽管等待我们去完成的任务规模之大令人畏惧,尽管有许多障碍有待克服,但是以悲观的调子来结束我的发言是错误的,因为许多国家在此方面已经取得了长足的进步。合译时,可充分发挥汉语标点符号的作用;N

6、ineofthe13childrenhaveneverheldameaningfuljob,nordotheycareto.Onlyoneoftheboysfinishedhighschool.Twoofthegirlsbecameteenagemothersandlivedonwelfare.Oneofthegirlslivedafastlifethatcametoacrashingendat22.在13个孩子中,9个没有像样的工作,他们对此也毫不在乎;只有一个男孩读完了中学;两个女孩未成年便做了母亲,靠救济度日;还有一个女孩放荡不羁,年仅22

7、岁便猝然死去。英汉翻译之词义选择TheConstitutionoutlinesthestructureofthenationalgovernmentandspecifiesitspowerandactivities.ThedraftersoftheConstitutionsawthatthefuturemightbringaneedforchange.Itishewhoformulateforeignpolicyandprepareslawsforhomefront.Fordbelievedthatinthedignityofwork,anddi

8、dnotwishhismentobecomeunderpaidrobots.Apalefaceofayoungwomanwasraise

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。