欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:38187473
大小:425.58 KB
页数:5页
时间:2019-05-25
《诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感_曹明伦教授访谈录_焦鹏帅》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、山东外语教学ShandongForeignLanguageTeachingJournal2012年第6期(总第151期)诗歌译者应擅于捕捉原作者的情感———曹明伦教授访谈录12焦鹏帅,曹明伦(1.西南民族大学,四川成都610041;2.四川大学,四川成都610064)摘要:本文就弗罗斯特诗歌在中国的翻译请教翻译家曹明伦教授,在他回顾历史的过程中,从弗罗斯特诗歌翻译个案到翻译研究中的诸多问题,如诗歌翻译中的韵式、复译、翻译研究中的翻译目的、译者身份等,他都阐发了自己独到的见解,同时辅以大量切身翻译实践,理论与实践相映成趣,为诗歌翻译与翻译研究提供了启示和借鉴。关键词:弗罗斯特;曹明伦;诗歌
2、翻译;翻译研究中图分类号:I046文献标识码:A文章编号:1002-2643(2012)06-0003-05曹明伦是我国著名翻译家、北京大学博士、国务常口语写出来的……这本《佛罗斯特永恒诗选》应院政府特殊津贴专家、中国作家协会会员、中国翻译该是一本值得放在案头的好书”。(尤克强,2006)协会理事;现任四川大学英文系教授、博士生导师;曹译弗氏名篇“未走之路”还入选台湾国民中学教兼任《中国翻译》和《英语世界》等刊物编委。他迄材《国文》第6册(台湾南一书局2005年出版)。勿今已翻译出版了英美文学作品20余种计800余万庸置疑,曹明伦教授是当今我国弗罗斯特翻译与研字,其中多为填补我国翻译出版
3、空白之作,如司各特究的权威专家。作为曹教授的博士研究生,笔者近的三部长诗(《湖上夫人》、《最后一个吟游诗人的水楼台先得月,就弗罗斯特的诗歌翻译对他进行了歌》和《玛米恩》)、《爱伦·坡集》、《弗罗斯特集》、采访。下面即根据录像录音整理的采访记录。《威拉·凯瑟集》和《伊丽莎白时代三大十四行诗焦鹏帅(以下简称焦):首先请曹教授谈谈你和集》等等。弗罗斯特是如何结下这个“情缘”的呢?我想背后他于1986年翻译出版的《弗罗斯特诗选》是当肯定有一个生动的故事吧。时译介弗诗最多的译著之一,于2002年翻译出版的曹明伦(以下简称曹):其实这背后并没有什么《弗罗斯特集:诗全集、散文和戏剧作品》则是迄今动人的
4、故事。世间有些事情的发生纯属偶然。这有为止国内译介弗氏作品最全的译著。他译的《弗罗两本书,一本是RobertFrost’sPoems(《弗罗斯特诗斯特诗选》(上下卷)和《佛罗斯特永恒诗选》(英汉选》),另一本是ThePoetryofRobertFrost(《弗罗斯对照版)于2006年由台湾城邦爱诗社出版,在台湾、特诗集》),这都是上世纪80年代初来华的一位美香港和马来西亚等地发行,香港《文汇报》载文称他国教师送给我的。你看这书上还有签名,JeffHer-翻译的《弗罗斯特集》“不但把弗氏的精神大致保持ringshaw,当时他在课堂上发现我对弗罗斯特比较熟在译诗之中,而且维持了与原作相近的诗
5、歌形式悉,所以不仅送了我这两本书,回国后还给我寄来……《弗罗斯特集》的出版在中国翻译史上值得写RobertFrostHandbook(《弗罗斯特手册》。那时候不上一笔”。(马海甸,2002)台湾已故诗人兼诗歌翻像现在,想翻译什么都能找到原著,所以说我当时翻译家尤克强先生则评价曹译弗诗“文字十分洁净流译弗罗斯特纯属偶然。1986年那个版本就是根据畅接近口语,使读者无需比对本文也可以充分体会这两本书翻译的。当然说偶然也不是绝对偶然,我原诗的意境──因为佛罗斯特的原诗本来就是用日当时之所以对弗罗斯特并不陌生,是因为我此前就收稿时间:2012-09-30作者简介:焦鹏帅(1975–),男,汉族,
6、河北井陉人,讲师,博士。研究方向:文学翻译,诗歌翻译。曹明伦(1953–),男,汉族,四川自贡人,教授、博士。研究方向:英美文学,翻译与跨文化交流。3翻译过他的诗,那时引进过一套英语教材叫English“未走之路”中的ou和u。我译的莎士比亚十四行forToday,第六册中就有一组弗罗斯特的诗,包括诗中也有偶通。偶通是一种类韵,不得已而为之的“摘苹果之后”、“补墙”和“火与冰”等等,当年许国押韵方式,其和谐性减弱,写诗一般不宜多用,但我璋编的《英语》教材第三册中也有“雪夜在林边停们是译诗,要依原诗韵式凑韵,这样就有可能读起来留”,应该说我当时就被弗罗斯特诗歌深邃的主题不顺口,听起来不悦耳
7、,但是用偶通就比完全不用韵思想和淳朴的语言风格所打动,那些诗我都译了,至更和谐一点。少你们可以在1981年第11期《外国文学》上读到焦:还有一点就是感觉你的译诗里用到很多双我翻译的“火与冰”。声叠韵词以及很动听的语气助气如“喔”、“哟”、焦:翻译1986版《弗罗斯特诗选》你用了多长“啊”、“吧”、“唷”等,让人读来感觉极富音乐感和时间?2002版的《弗罗斯特集:诗全集、散文和戏剧亲和力,你认为这与弗氏所说的“意义之音”有关系作品》,
此文档下载收益归作者所有