2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验

2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验

ID:37858405

大小:304.40 KB

页数:13页

时间:2019-06-01

2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验_第1页
2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验_第2页
2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验_第3页
2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验_第4页
2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验_第5页
资源描述:

《2016年北京科技大学翻译硕士英语翻译基础考研历年真题,考研参考书,重难点笔记,学长考研经验》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、育明教育孙老师、夏老师为大家整理了全国各高校翻译硕士历年考研真题及解析,最全、最完整版,来育明,赠送真题、免费答疑北京科技大学2014年硕士学位研究生入学考试试题=============================================================================================================试题编号:357试题名称:英语翻译基础(共3页)适用专业:翻译说明:所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效。=============

2、================================================================================================一、英汉互译短语翻译(30分)IAEA(InternationalAtomicEnergyAgency)GNP(GrossNationalProduct)Ginicoefficientcarbontaxresourcerecyclingquantitativeeasinggeneticallymodifiedfoodurbaniz

3、ationratio核心竞争力资源配置绿色增长可燃冰社交网络雾霾碳交易二、将下列段落译为汉语(25分)In1992,Dengunderscoredtheneedtofollowthroughonthe“modernisation”coursethatheinitiatedinthe1980sandheemphasisedtheneedfortheeconomytostrengtheninvestmentandbecomefarmoreexport-oriented.Thesepolicies,pursuedbyDeng

4、’ssuccessors,spurredextraordinaryoveralleconomicgrowthincludingtheemergencefrompovertyintothemainstreamofhundredsofmillionsofChinese.Now,however,XiandLiacceptthattheeraofdouble-digitannualGDPgrowthhasended.TheyarebuildingCommunistPartysupport—andthisiswhythefort

5、hcomingplenarysessionisimportant—forrapidactiononaneconomicagendathattheyhopecandeliversustainedannualgrowthofbetween7and7.5percent.三、将下列短文译为汉语(35分)SevenyearsagoBeijing’sgovernmentsetatargetofmakingthecitya“liveable”oneby2020,with“freshairandabeautifulenvironmen

6、t”.Fewpraiseitsprogress.Complaintsaboundaboutitscongestion,pollution,desperateshortageofwaterandhugelyexpensivehousing.Eveninthestate-controlledmedia,suggestionsaresometimesmadethatitistimetobuildanewcapital.BeijinghasbeenChina’scapitalformostofthepast600years.S

7、incetheCommunistvictoryin1949,theChinesehavebeentaughttoreverethecityasanembodimentofChina’spower,theparty’smightandtheircountry’sglorioushistory.Toproposeamovestrikesmanyasheretical.Inrecentyears,however,somehavebrokenranks.In2000evenChina’sthenPrimeMinister,Zh

8、uRongji,joinedthesceptics.Thecapital,hedeclared,mighthavetomoveifmeasurestocurbitssandstormsfailed.Sincethenofficialshaveclaimedsomesuccessinreducingthefrequencyofthe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。