b.新英汉翻译教程前言

b.新英汉翻译教程前言

ID:37419682

大小:255.50 KB

页数:16页

时间:2019-05-12

b.新英汉翻译教程前言_第1页
b.新英汉翻译教程前言_第2页
b.新英汉翻译教程前言_第3页
b.新英汉翻译教程前言_第4页
b.新英汉翻译教程前言_第5页
资源描述:

《b.新英汉翻译教程前言》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、前言1通讯缩小了世界,语言丰富了世界,翻译沟通了世界。翻译是桥梁,翻译是纽带,翻译是亲合剂,翻译是人类文化活动的一个重要部分,只要有人类的交际,翻译活动就存在。2近年来,我国有关英语翻译方面的书籍很多,有文学诗歌的翻译、有文体修辞的翻译、有商务外贸的翻译、有现代科技文献的翻译、有翻译的专题论著、有翻译的理论研究、有翻译的方法探讨等。3“笔译课的目的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。

2、”“能运用翻译的理论和技巧,将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语,或将我国报刊、杂志上的文章和一般文学作品译成英语,速度为每小时250—300个英文单词。译文要求忠实原意,语言流畅。能担任一般外事活动的口译。”《高等学校英语专业英语教学大纲》(以下称《大纲》)就高校翻译教学规定:4遵照大纲规定,联系教学实际,结合自己多年的教学体会,我们编写了这部附电子教案和学习光盘的《新英汉翻译教程》(ANewCoursebookinEnglish-ChineseTranslation)。5《新英汉翻译教程》的编写是高等院校教材改革的需要,是面向21世纪教育振兴

3、的需要,是培养跨世纪的翻译人才的需要,是新世纪网络课程建设的需要。该教材由学生用书、教师用书、电子教案和学习光盘四大部分组成。它的设计、编写和制作过程是一个课堂教学和学生自学相结合的试验过程。6《新英汉翻译教程》运用多媒体教学的手段,课堂的信息量大大增加,突出了课堂上师生的互动性,促进学生快速动脑,把无形的思维过程变成了有形的快速翻译实践过程,便于讨论争辩,便于结果检验,同时在争辩检验这一过程中产生的成就感无形中激发了学生翻译的积极性、兴趣和竞争意识。7《新英汉翻译教程》遵循以学生发展为本的理念。强调教材内容从学生的学习兴趣、生活经验和认知水平出发

4、,倡导体验、实践、参与、合作与交流,发展学生的综合语言运用能力。本教材具有以下鲜明特色:1.翻译理论扼要化该教材对翻译理论只作简要的概述。主要目的是从本科生的实际水平和需要出发,讲最为基本的翻译理论、翻译界普遍公认的新的翻译理念和观点,让学生知道当前翻译界所极为关注的理论问题是什么,以有效地指导英汉翻译实践。82.教学内容精品化该教材精选优质的教学材料,组成丰富的教学内容,体现了精品型、时代型、实用型、古为今用、洋为中用型的特色。所选例句精彩实用、面宽广博,既有知识性、趣味性,还紧跟时代发展形势、反映时代的精神、符合时代的要求、满足时代的需要;语言

5、优美,结构新颖,能举一反三,让学生学以致用。打破传统的教学模式与理念,吸收传统教学中的精华,尽力营造并开创一个理想的翻译教学局面,为培养综合型外语翻译人才服务。93.基本功训练系统化本科生翻译训练从词字句开始为好,“训练学生在词义、语序、语法形式、句子结构”(《大纲》)等方面的基本功。本教材的结构体系有机地把理论、词句、语篇、文体结合起来,既讲理论、又讲词句、还讲篇章与文体翻译。从易到难,逐步培养训练学生掌握基本理论和基本知识,获得基本翻译技巧,完全符合《大纲》的要求。104.解释说明详细化该教材中很多例句的翻译都有〔解析〕,用来解释说明其翻译的理

6、由,进行对比讲解、练习、总结、归纳,让学生明白译文优势和不足是什么。这种解析特别适合于指导学生课外自学,让没有专门开翻译课的学生获得一些翻译方面的基本技能和方法。115.教学方法多样化该教材有完整的电子教案和学习光盘,既适用于课堂教学,又适用于课外自学。在课堂使用多媒体教学设备,教师可以自由选择教学内容,便于查找任意一章节中的任意一个例句,使学生在单位时间内比传统的课堂上能接受多倍的信息量。而且便于组织讨论,课堂活跃。学生利用光盘进行课外学习,翻译一句改一句,收效立竿见影。12本书适用面较宽,可供普通高等院校英语专业的学生使用,也可供非英语专业的研

7、究生、本科生、自考生、函授生以及欲参加新的全国四、六级英语考试的学生进行英译汉学习时参考使用。13《新英汉翻译教程》(《学生用书》)共21章。分概论篇、词义与修辞篇、句子与篇章篇、文体篇四大部分。每个章节都有一定量的课堂互动练习,边学边练。学习光盘主要为学生自学而准备,有全部的授课内容、课堂互动和课后综合练习的答案。习题答案放在每一练习题的后面,可以做一个检查一个,以帮助学生强化、巩固所学内容,逐步提高翻译水平。每一章后都列举了一些阅读参考书目,建议学生课后查阅。14英汉翻译课建议开设一学期,十八周,每周三学时,共五十四学时;也可结合本校实际适当增

8、减教学时数。有些章节(像翻译概述、颜色词的翻译、拟声词的翻译、习语外来语的翻译、应用文的翻译等)可以让学生自学。由于水平所

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。