三维语境理论下中国企业简介英译对比分析

三维语境理论下中国企业简介英译对比分析

ID:37327190

大小:1.52 MB

页数:67页

时间:2019-05-21

三维语境理论下中国企业简介英译对比分析_第1页
三维语境理论下中国企业简介英译对比分析_第2页
三维语境理论下中国企业简介英译对比分析_第3页
三维语境理论下中国企业简介英译对比分析_第4页
三维语境理论下中国企业简介英译对比分析_第5页
资源描述:

《三维语境理论下中国企业简介英译对比分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036硕士学位论文三维语境理论下中国企业简介英译对比分析培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学研究方向:跨文化商务交际作者:林湛指导教师:刘立华论文日期:二〇一四年三月MAThesisAComparativeStudyofC-EtranslationofChinesecompanyprofiles:FromthePerspectiveofThree-dimensionContextTheoryByLinZhanAdvisor:Prof.LiuLihuaSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusin

2、essandEconomicsMarch2014学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化

3、或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日ACKNOWLEDGEMENTSFirst,andmostimportantly,mydeepestgratitudegoestomymentor,ProfessorLiuLihua,whohascheckedthroughmythesiswithenormouspatienceandinsightfulsugg

4、estions.Ithasbeenmygreatprivilegeandpleasuretolearnfromhim.IalsowanttoextendmysincerethankstoProf.ShiXiaojunandProf.ChangYutianaswellasotherteacherswhogivemetheirkindencouragementandgeneroushelpduringmystudyinUniversityofInternationalBusinessandEconomics.Furthermore,Iwanttoexpressgratitudetomyfamil

5、ywhoneverhesitatetogivemeanyhelpIneed.Ihopethispaperwouldproveworthallthepricelesshelpandinstructionsfrommybelovedones,towhomthisthesisisdedicated.LinZhanMarch2014ii摘要全球化发展和中国经济腾飞都为中国企业拓展海外业务、提升国际竞争力创造了良好的机会。因此,越来越多的中国企业在网站上都配有中英双语简介。然而,由于公司英文简介翻译和改写的不足,中国许多企业的英文网页未能有效地发挥对外传播的功能。而前人对公司英文简介翻译的研究主要集中

6、在词汇、句法和文化的层面上,很少有研究全面地着眼于文本的规约性交际、语用行为和符号互动这三个层次。本文选取了中国金属行业中领头企业网站上的英文公司简介,运用哈提姆的语境理论从上述三个方面进行分析,以发现其译文文本在该理论视角下存在的问题。本研究同时选取西方金属领域的企业网站作为对照,运用比较分析的方法,来探讨双方企业在简介部分的差异。研究发现,西方企业简介强调自身特点,为员工、股东及其社区创造价值是他们的首要任务;西方企业简介主要是围绕产品和服务有条理地展开,经常使用日常用语,同时衔接手段充足,文本逻辑连贯。相比之下,中国公司倾向从自身角度叙述,简介结构松散,衔接手段不足,逻辑连贯程度较差,

7、此类简介往往强调国企优势,且用词正式、句式复杂。根据以上研究,为了将表层结构和深层含意都传达给读者,译者必须在翻译前参照以上研究结果,并参照西方企业简介的话语模式,先改写原文再进行翻译。本研究的意义在于该研究不仅丰富了商务翻译的理论和实践,同时有助于提高企业撰写外语网站内容时对跨语言和跨文化差异的认识能力。关键词:公司简介,语境理论,对比分析ABSTRACTAComparativeStudyofC-Etran

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。