史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究

史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究

ID:37090232

大小:1.44 MB

页数:76页

时间:2019-05-17

史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究_第1页
史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究_第2页
史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究_第3页
史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究_第4页
史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究_第5页
资源描述:

《史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:H315.9学校代码:10697密级:公开学号:201331326史蒂文·杰拉德自传《我的故事》(节选)汉译实践研究报告PRACTICESTUDYREPORTONE-CTRANSLATIONOFSTEVENGERRARD’SAUTOBIOGRAPHYMYSTORY(EXCERPTS)学科名称:英语笔译专业学位名称:翻译硕士作者:殷凯凯指导老师:崔雅萍教授西北大学学位评定委员会二〇一八年六月PRACTICESTUDYREPORTONE-CTRANSLATIONOFSTEVENGERRARD’SAUTOBIOGRAPHYMYSTORY(EXCER

2、PTS)byYinKaikaiAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofNorthwestUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGinENGLISHTRANSLATIONXi’an,China2018(研究生姓名)所呈交的学位论文是在(导师姓名)指导下进行的研究工作及取得的研究成果,其学位论文的撰写符合国家、学校及相关行业领域要求的学术规范,书写格式符合《西北大学研究生学

3、位论文规范》,经审阅,已达到西北大学硕士专业学位研究生毕业论文水平。指导教师签名(不得盖章):年月日答辩委员会主任委员签名(不得盖章):年月日研究生院院长签名(不得盖章):年月日iii西北大学学位论文知识产权声明书本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所等机构将本学位论文收录到《中国学位论文全文

4、数据库》或其它相关数据库。保密论文待解密后适用本声明。学位论文作者签名:指导教师签名:年月日年月日西北大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:年月日iv致谢弹指一挥间,硕士研究生的三年学习生涯就要结束了。回顾过去的学习时光,我发现有很多让我终身难

5、忘的瞬间,其中有苦涩,但更多的是感动。这因为这些,也让我明白了许多人生哲理。感谢我的导师——崔雅萍教授,在平时生活中,她是位和蔼可亲的长辈,殷切的关怀教给了我做人的道理;在学习中,导师一直严格要求,谆谆教诲,教会我严谨的学术作风。从论文的开题到撰写,导师渊博的学识和严谨的治学态度让我收获颇丰。在论文的每一个环节中,导师都严格要求,倾注了大量时间和精力,这篇论文都是在导师的耐心指导下完成的。感谢西北大学外国语学院的杨一铎副教授,作为我们的班主任,研究生三年里他给我树立了很好的榜样,感谢辅导员贾文涛和曹智两位老师在生活和人生道路上对我的帮助。感谢我的家人

6、和朋友,他们一直的理解和鼓励是我研究生三年来的支持和动力。v摘要随着大量体育人物自传译入我国,体育文化市场变得更加丰富。体育人物自传作为自传翻译的一部分,既有着自传的基本特征也有着体育语言的特殊性,这给翻译人员带来了许多困难。本翻译实践报告取材于利物浦传奇球星史蒂文·杰拉德的自传MyStory(《我的故事》)。根据该书的人物自传特征和体育语言的特点,笔者选取了尤金奈达的功能对等理论作为该书的翻译的理论基础,完成了翻译实践。该翻译实践报告主要基于笔者对该书第一至第八章的英译汉翻译实践。首先笔者介绍了本次的翻译任务和翻译实践的完成情况,其次重点分析了翻译

7、实践过程中遇到的难点问题以及采取的翻译策略和方法,最后笔者对此次翻译实践进行了总结和反思。本翻译实践报告的意义在于为体育人物自传方面的翻译实践或翻译研究提供一定的理论启示和方法指导,同时也为体育人物自传方面的翻译实践提供个案参考,以期丰富行业内对体育人物自传方面的汉译研究成果。而且通过本次翻译实践,笔者在翻译理论和翻译实践方面都有了很大的进步和提高,并对自己的翻译前景更加坚定了信念。关键字:翻译实践;自传;功能对等理论;体育人物viABSTRACTPracticeStudyReportonE-CTranslationofStevenGerrard’s

8、AutobiographyMyStoryWithmanysportsautobiographiesintro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。