Unittwo英汉语言文化对比

Unittwo英汉语言文化对比

ID:36877139

大小:261.50 KB

页数:35页

时间:2019-05-10

Unittwo英汉语言文化对比_第1页
Unittwo英汉语言文化对比_第2页
Unittwo英汉语言文化对比_第3页
Unittwo英汉语言文化对比_第4页
Unittwo英汉语言文化对比_第5页
资源描述:

《Unittwo英汉语言文化对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Unittwo英汉语言文化对比 (译论专题)合肥工业大学《英汉翻译技巧》英汉语言对比英语属于印欧语系(Indo-EuropeanFamily),是一种拼音文字,单词没有四声,但句子可以有不同的声调;而汉语属于汉藏语系(Sino-TibetanFamily),是一种表意文字,音节有四声变化,语调也很丰富;1.三个人品字式坐下,随便谈了几句。(茅盾:《子夜》)Thethreemensatdownfacingeachotherandbegancasuallychatting.InChinese“品字式”isavividlyfigurativeexpressi

2、onindicatingthesittingpositionofthethreemen.ButduetothemorphologicaldifferencesbetweenChineseandEnglish,wehavetoabandontheuniqueimagewhenwetransferitintoEnglish.2.假使订婚戒指是落入圈套的象征,纽扣也是扣留不放的预兆。(《围城》)Iftheengagementringwereasymbolofthetraponehadfalleninto,buttonsewingwaslikewiseanom

3、enofbeingtieddown.InChinese,“扣”isahomonym.Ifitisusedasanoun,itmeans“abutton”;ifitisaverb,itrefersto“chain,lockup,orbindup”.Butduetothedifferencesoftwolanguagesystems,thehumorouseffectcreatedbyCh’ien’screativeuseofhomonymsislost.英语是一种形合(hypotaxis)的语言,而汉语是一种意合(parataxis)的语言;形合的语言是

4、指该语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义(格,数,时等)。所谓“意合”主要是靠句子内部逻辑联系。Sheisdoingherhomework.她正在做作业。Shehasdoneherhomework.她已经做了作业。Shedidherhomeworkyesterday.她昨天做了作业。著名汉语语言学家王力教授说过:“西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。所以中国语法以达意为主”,“英国人写文章往往化零为整,而中国人写文章往往化整为零。”一英汉句子结构差异1.严谨与简洁英语的句子结构十分严谨,无论多长的句子也只有一个主句,一个从句或若干

5、从句,一环套一环。主句与从句之间,从句与从句之间必须有连词,关系代词或关系副词联结。汉语则十分简洁。句子没有主句与从句之分,句子之间也不需要连词。句子可以没有动词,也可以没有名词,更不需要介词,但意义十分明确。所以,有人指出:“TheEnglishareproudoftheprecisenessoftheirlanguage,whileweChineseareproudoftheconcisenessofourmothertongue.”Whenaratisseenrunningacrossthestreet,everyonecalls“killit”

6、.Aslongasthegreenmountainsarethere,oneshouldnotworryaboutfirewood.英语表达复杂思想时,往往是开门见山,然后借助英语特有词汇关系代词进行空间搭架,把各个子句有机地结合起来,构成一串葡萄似的句子。主干可能很短,上面却果实累累。过街老鼠,人人喊打。留得青山在,不怕没柴烧Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformat

7、ionmedia.这是一个典型的英语句子。看起来似乎很长,实际上是个简单句。只有一个主语,一个谓语。全句共有9个名词,5个介词。译成汉语:由于距离远,又缺乏交通工具,农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。2.前重心与后重心英语主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前;而汉语一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,即重心在后。时间顺序:Nothinghashappenedsinceweparted.自从我们别后未发生任何事情。逻辑顺序:Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeatag

8、gressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstr

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。