资源描述:
《英汉翻译的语言文化对比维度》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、2006年第5期总第132期 外语学刊FOREIGNLANGUAGERESEARCH英汉翻译的语言文化对比维度曲 燕(哈尔滨师范大学,哈尔滨150080)2006,No.5SerialNo.132提 要:本文认为语言文化对比研究是翻译研究和翻译实践的最基本维度之一,是翻译研究科学化的依归,是语言对比和文化对比的整合。翻译其实就是不同语言或同一种语言不同阶段或不同地域变体之间的转换,转换的基础是对比。通过对比,区分出同和异,然后集中精力探讨异质现象的处理。其中,语言文化对比是核心。关键词:科目理据;英汉翻译
2、;语言;文化;对比研究中图分类号:H31915 文献标识码:A 文章编号:1000-0100(2006)05-0096-03 无论是翻译行为,还是研究这种行为的翻译学,文化视域中的语言对比都是它们的标志性特征和基础。也就是说,翻译(学)是对比语言学成果的应用领域之一。同时,对比语言学的发展,会不断推动翻译(学)向前迈进。(韩红2006:43—49)本文将以对比作为维度,以刻画翻译学的理想形态为目的,探索语言文化对比对翻译(学)所具有的重要价值。1 语言文化对比是翻译研究科学化的依归从一种语言
3、到另一种语言,意义如何确立、如何转换及转换的程度、限度等一直是翻译理论界长期思考和探索的重要课题,而研究本身始终离不开其所涉及的语言文化的对比分析。对比分析可以是共时性研究。它要揭示语言之间的一致性和分歧性,尤其是分歧性(王宗炎1997:3)。从目的上看,可以分为理论对比研究和应用对比研究两大类(赵世开2000:5)。从翻译理论要求看,对比研究应该是“多向度的”。与汉语有关的语际转换必须十分注重对比分析的描写方法,特别是在语义文化及语用文化方面(刘宓庆1999:8—28)。研究应以中国语言、文化为基石,用科学
4、的方法加上人文关照对双语转换过程中的各种机制进行描述,找出客观规律与普遍性,确立语言翻译的科学依据和依归(张柏然姜秋霞1997:9)。或求同存异,以同释异,或原原本本摆出差异后再求理解(方梦之2000:26)。没有一种语言不是植根于某种具体的文化之中的;也没有一种文化不是以某种自然语言的结构为中心的。从根本上说,语言具有“文化功能而不是什么生物遗传功能”・96・(Sapir1949)。语言与现实的关系是语言与文化的关系(Black1959),离开文化及其所承载的意义,语言将一无所有。与此同时,人类又依赖语言
5、传播其文化,人类社会的全部运作依赖语言(Bloomfield1933)。因此,语言是翻译学视域中文化的“主体或主干”。离开语言,翻译学将无从谈论也无以谈论文化(刘宓庆1999:31)。翻译研究中文化对比的重点是语言中的文化因素和影响语言转换的语言外的文化因素。翻译学视域中的文化疆界取决于翻译学探讨的全部问题所涉及的领域和范围。文化翻译的任务不是翻译文化,而是翻译容载或蕴含文化信息的意义(刘宓庆1999:4—7)。文化对比主要从两个角度展开。一个从语言国情学角度出发,研究词语的文化内涵;另一个则从跨文化交际学角
6、度出发,分析语言使用的文化背景。从有效性讲“一比一”,是研究文化与翻译关系最合适的方式(王宗炎1997:570—610)。这首先基于文化与语言关系研究,尤其是基于两种或两种以上的语言与文化之间的比较研究。但文化与翻译研究须要更进一步。文化与翻译研究在比较两种语言与文化的基础上,须要研究译入语中的表达方式以及这种表达方式在译入语读者中的理解和反应。因为,翻译固然要考虑到文化问题,但最终还得通过语言的操作来完成翻译过程。因此,在翻译研究中,语言与文化、宏观与微观两个方面都不能忽视(郭建中2000:IX)。英汉翻译
7、过程中的文化问题最终还得通过英汉语言的操作来完成,影响原语理解和译入语表达的英汉语言文化差异自然就成为英汉翻译研究的首要问题。其任务和目的就是通过对比研究方法分析交际语境中语言、文化的表现形式———言语文化系统和非言语文化系统,阐明英汉民族文化对英汉语言翻译活动影响的语言特征、文化特征及其成因和最大限度的转换规律。依此作为双语转换的参照系,为英汉两种语言文化转换的深度和广度提供理论依据和方法论支持。2 语义的对应转换是翻译研究的核心“翻译旨在两种不同语言表达的篇章间建立等同,这种等同不是以译出语和目的语为基础
8、,而必须永远以两个篇章的种类、对象,以两国人民的文化、伦理、知识、感情氛围等为基础,以不同时期的各种情况为参照”。(刘和平2001:1)虽然释义派翻译理论强调摆脱原语的语言形式,用另一种语言理解、表达内容和情感,但是在理解原文、摆脱原语形式和表达理解了的内容和情感的研究描写中,它始终都未离开对双语的对比分析。只不过“等同”的对应单位是篇章,而不是孤立的词汇或单个的结构。强调“文化”等多种因素、“摆脱