从语言层面谈儿童绘本的翻译

从语言层面谈儿童绘本的翻译

ID:36851980

大小:255.06 KB

页数:4页

时间:2019-05-16

从语言层面谈儿童绘本的翻译_第1页
从语言层面谈儿童绘本的翻译_第2页
从语言层面谈儿童绘本的翻译_第3页
从语言层面谈儿童绘本的翻译_第4页
资源描述:

《从语言层面谈儿童绘本的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、万方数据第ll卷第5期淮海工学院学报(人文社会科学版)V01.1lNo.52013年3月JournalofHuaihaiInstituteofTechnology(Humanities&SocialSciencesEdition)Mar.2013Ⅸ)I:lo.3969/].issn.2095—333X.2013.05.026从语言层面谈儿童绘本的翻译’袁宏(徐州幼儿师范高等专科学校外语系。江苏徐州221000)摘要:儿童绘本能潜移默化地影响儿童的心理、性格、品行和生活习惯等。从儿童语言的简易性、形象性、童趣性三个方面,探讨了儿童绘本翻译的技巧和方法。指出儿童绘本的译者应充分洞悉低龄儿

2、童的心理、使用低龄儿童的思维、运用低龄儿童语言,这样才能译出真正合适儿童品味的译作。关键词:儿童语言;儿童绘本;翻译方法中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:2095—333X(2013)05—0087-03一、引言作为儿童文学作品的一种,儿童绘本能潜移默化地影响儿童的心理、性格、品行、生活习惯等各个方面。儿童文学翻译虽然是文学翻译的一种,但由于儿童文学本身在文学研究中长期受到忽视,中国的儿童文学翻译也没有得到应有的重视,而对于儿童绘本翻译的研究更是少之又少。近年来,面向低龄儿童读者的儿童绘本的译作如雨后春笋般涌向中国图书市场,深受年轻家长的青睐。据统计,中国有近三亿儿童读

3、者,而市场上儿童绘本的译本的总体质量却不高,这种状况令人十分担忧。造成儿童绘本译本总体质量不高的原因很多。译者没有重视儿童绘本与成人文学的语言差异是其中原因之一。二、儿童绘本及儿童绘本的语言特点儿童绘本的读者对象是低龄儿童,相对于成人文学,儿童绘本有着明显的语言特点,作为成年译者在翻译之前必须做大量的准备工作,以便了解儿童绘本的语言特点。(一)儿童绘本绘本在西方英文多称“picturebooks”,Maria&Carol(2006)在“HOWPictureBooksWork”中这样界定:图哂书是依赖文字语言和视觉语言即图片的相互关系来共同起到叙述故事情节作用的图书类型。绘本这个词最早

4、出现在日本,后通过台湾传人、我国大陆地区。根据百度百科上的定义,绘本指的是面向低幼儿童以绘画和少量文字共同组成的一类书籍,尽管有成人可以阅读的绘本,但多数绘本的受众是儿童,尤其是学龄前后的幼儿。因此笔者认为,儿童绘本的阅读对象主要为低龄儿童。(二)儿童绘本的语言特点以低龄儿童为读者对象的儿童绘本的语言应该符合以下几点要求:(1)准确、规范。因为低龄儿童的语言正处在形成与发展时期,而儿童文学也担负着促进儿童语言形成与发展、影响儿童性格与人格形成的重任,因此儿童绘本的语言一定要准确、规范。(2)简易,形象,富有童趣。低龄儿童特殊的心理及生理特征决定了其语言能力尚不成熟,理解能力较弱,因此

5、儿童绘本作品必须使用简单易懂、生动形象的语言,而晦涩难懂的语言难以引起他们的阅读兴趣。(3)节奏明快,富有美感。低龄儿童的思维主要以形象思维为主,富有动感的语言能唤起他们的形象感,引起情感的强烈共鸣,从而激发他们的阅读兴趣。三JL童绘本翻译中的语言问题及翻译技巧儿童心理和认知的特点决定了儿童绘本的语言有其区别于成人语言的一些独特之处。在儿童绘本翻译过程中,对于语言的斟酌与推敲显得尤为重要。许多译者在翻译过程中没有重视儿童绘本与成人文学的语言差异,没有运用儿童独特的思维来思考问题,导致翻译出来的译文用词常常过于书面化、文学化,显得生硬、没感情,很难引起小读者的阅读兴趣。*收稿日期:20

6、13-02—12;修订日期:2013-03—06作者简介;袁宏(1978~),女,江苏丰县人,徐州幼儿师范高等专科学校外语系讲师,硕士,主要从事英语语言文学及翻译方面的研究,(E-mail)whpyh@163.corn。万方数据88淮海工学院学报(人文社会科学版)2013年3月笔者将从儿童语言的平易性、形象性及童趣性三个方面来探讨和总结儿童绘本翻译的方法和技巧。(一)平易性由于儿童掌握的词汇不多.生活经验不丰富,难以理解深奥难懂的语言,因而在进行英语儿童绘本翻译时,要考虑到低龄儿童的理解能力,译者要尽可能地在儿童能理解的范围内选择简单、易懂、亲切的词语.选取简洁生动并富有表现力的句子

7、。儿童绘本翻译对语言的要求看似浅显简单,实际上操作起来绝非易事。如:例l:1waswalkinginthenightandIsawnothingscary.ForIhaveneverbeenafraidofany—thing.Notvery⋯(from“Whatwaslscaredof”)那天我正走着夜路,一路上悠然自得,因为我生来胆大,很少会害怕。(孙若颖译,2007)相对于贴近儿童生活的口语,文绉绉的文学语言往往超越了低龄儿童的理解能力,尤其象“悠然自

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。