归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究

归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究

ID:36783922

大小:395.30 KB

页数:49页

时间:2019-05-15

归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究_第1页
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究_第2页
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究_第3页
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究_第4页
归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究_第5页
资源描述:

《归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:HO单位代码:10183研究生学号:200781F015密级:公开研究生学位论文吉林大学题目硕士学位论文归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究OntheApplicationofDomesticationandForeignization作者inChineseIdiomsTranslation姓名作者姓名:杜彬专业:外国语言学及应用语言学研究方向:翻译理论与实践指导教师:孙萍教授吉培养单位:公共外语教育学院林大学2010年11月归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究OntheApplicationofDomesticat

2、ionandForeignizationinChineseIdiomsTranslation作者姓名:杜彬专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师:孙萍教授学位类别:文学硕士答辩日期:2010年12月13日未经本论文作者的书面授权,依法收存和保管本论文书面版本、电子版本的任何单位和个人,均不得对本论文的全部或部分内容进行任何形式的复制、修改、发行、出租、改编等有碍作者著作权的商业性使用(但纯学术性使用不在此限)。否则,应承担侵权的法律责任。吉林大学博士(或硕士)学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交学位论文,是本人在指导教师的指

3、导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名:日期:年月日《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》投稿声明研究生院:本人同意《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》出版章程的内容,愿意将本人的学位论文委托研究生院向中国学术期刊(光盘版)电子杂志社的《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》投稿,希望《中国优秀博硕士学位论文全文数据库》给予出版,并

4、同意在《中国博硕士学位论文评价数据库》和CNKI系列数据库中使用,同意按章程规定享受相关权益。论文级别:□√硕士□博士学科专业:外国语言学及应用语言学论文题目:归化与异化翻译策略下的汉语习语英译研究作者签名:指导教师签名:年月日作者联系地址(邮编):吉林大学前卫校区外语楼128室130012作者联系电话:15844501207SynopsisWecanfindChineseidiomsindifferenttexts,suchastouristinformation,advertising,news,andeveninspoke

5、nEnglish.ThestudyoftheapplicationofdomesticationandforeignizationinChineseidiomstranslationmainlyinvolvesthedifferentrolesplayedbydomesticationandforeignizationinpreservinganddisseminatingChinesecultureofChineseidioms.Idiomsarecloselylinkedwithanation’shistoricalback

6、ground,economiclife,geographicalenvironment,customsandreligiousbeliefs.Chineseidiomsarefullofprofoundcultureandheritage.ItisadifficultjobtotranslateChineseidioms.Agoodchoiceintranslationstrategymeansadirectimpactonthequalityoftranslation,whichaffectstheunderstandingo

7、fChinesecultureandthespreadofChineseculture.Inthetwodifferenttranslationstrategies,domesticationmeansthatweshouldnotdisruptreaders’peaceasfaraspossibleinordertomaketheauthorgetascloseaspossibletoreaders,whileforeignizationmeansthatweshouldnotdisruptthetranquilityofth

8、eoriginalauthorasfaraspossible,sothatreaderscangetascloseaspossibletotheauthor.Thisthesismainlystudiesthetwotranslationstrategieswi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。